Jamás imaginé verme en ésta situación, estar involucrado en historias de pasión
Никогда не думал, что окажусь в такой ситуации, в истории страсти.
Yo pensaba que solo ocurría en televisión, pero hoy lo vivo en carne propia y sin ficción
Я думал, что это происходит только по телевизору, но сегодня я переживаю это на собственной шкуре.
Nunca pensé sentarme a escribir una canción, que hablara del dolor que estoy viviendo yo
Никогда не думал, что буду сидеть и писать песню, в которой буду рассказывать о боли, которую я испытываю.
¿Por qué nos cuesta tanto decir "te quiero" a las personas que son nuestro mundo entero?
Почему так трудно сказать "я тебя люблю" тем, кто для нас весь мир?
Por esto es que se pierde una relación, por tener orgullo y discreción
Вот почему теряются отношения, из-за гордости и сдержанности.
No es filosofía barata, solo es mi opinión
Это не дешевая философия, это просто мое мнение.
Pelear con nadie, no es ésta mi intención
Не хочу ни с кем ссориться, это не мое намерение.
Para mí no es humillante llegar a éste punto, decir "me haces falta" y "me asusto"
Для меня не унизительно прийти к этому, сказать "ты мне нужна" и "мне страшно".
Si tú no estás aquí (qué será de mi vida sin ti)
Если тебя нет здесь (что будет со мной без тебя)
Si tú no estás aquí (prométeme que harás todo por mí)
Если тебя нет здесь (обещай, что сделаешь все для меня)
Si tú no estás aquí (mi vida no es igual si no estás aquí)
Если тебя нет здесь (моя жизнь не будет прежней, если тебя нет)
Si tú no estás aquí (recuerda la noche que nos unió juntos, vuelve a mi lado)
Если тебя нет здесь (вспомни ту ночь, когда мы соединились, вернись ко мне)
Si tú no estás aquí (vuelve conmigo, déjame estar siempre contigo)
Если тебя нет здесь (вернись ко мне, позволь мне быть всегда с тобой)
Si tú no estás aquí, qué será de mí
Если тебя нет здесь, что со мной будет?
Los días pasan sin ti, la soledad que de mi el orgullo me apartó de ti
Дни идут без тебя, одиночество, которое гордость отдалила меня от тебя.
Creí tenerte siempre aquí, del amor tuyo me fuí
Я думал, что ты всегда будешь рядом, я ушел от твоей любви.
Ciego por el orgullo, al final reconocí que por ésto te perdí
Ослепленный гордостью, я в конце концов признал, что из-за нее я тебя потерял.
Que sin él te conocí, reconozco mi error, ojalá no sea tarde para que me digas "sí"
Что я познал тебя без нее, признаю свою ошибку, надеюсь, не поздно чтобы ты сказала "да".
Que te des cuenta que he cambiado, que éste callejero quiere estar siempre a tu lado, pues lo que siento por ti no se ha acabado
Чтобы ты поняла, что я изменился, что этот бродяга хочет всегда быть рядом с тобой, потому что то, что я к тебе чувствую, не закончилось.
Estoy dispuesto a dejarlo todo a un lado, olvidar lo pasado, recuperar lo que he anhelado, matar el sentimiento frustrado, sentir que lo nuestro no ha acabado
Я готов все оставить, забыть прошлое, вернуть то, к чему я так долго стремился, убить это чувство разочарования, чувствовать, что наше еще не закончено.
Mírame, sin ti mi mundo se ha arruinado
Посмотри на меня, без тебя мой мир рухнул.
Si tú no estás aquí, para qué sigo luchando
Если тебя нет здесь, зачем мне бороться?
Si no estás aquí, mi camino se está acabando, nena
Если тебя нет здесь, мой путь заканчивается, детка.
Todavía estoy a tiempo de hacer mi declaración, y ante cualquiera, lo haré sin discusión
Я еще успеваю сделать свое заявление, и перед кем угодно я сделаю это без споров.
El hombre tiene un problema y es la comunicación, por eso haré lo posible para una salvación
У мужчины есть проблема, и это общение, поэтому я сделаю все возможное для спасения.
Porque sabes que el primer paso lo di yo, pero ahora quiero escucharlo de tus labios
Потому что ты знаешь, что первый шаг сделал я, но теперь я хочу услышать это из твоих уст.
Que me digan que me quieres, que me quieres
Чтобы мне сказали, что ты меня любишь, что ты меня хочешь.
Y que sin mi amor no puedes, tú no puedes, ni debes
И что без моей любви ты не можешь, ты не можешь и не должна.
Que me quieres, porque seguro a mí se me acaba la suerte
Что ты меня любишь, потому что наверняка мне не везет.
Si tú no estás aquí (qué será de mi vida sin ti)
Если тебя нет здесь (что будет со мной без тебя)
Si tú no estás aquí (prométeme que harás todo por mí)
Если тебя нет здесь (обещай, что сделаешь все для меня)
Si tú no estás aquí (mi vida no es igual si no estás aquí)
Если тебя нет здесь (моя жизнь не будет прежней, если тебя нет)
Si tú no estás, si tú no estás aquí (recuerda la noche que nos unió juntos, vuelve a mi lado)
Если тебя нет, если тебя нет здесь (вспомни ту ночь, когда мы соединились, вернись ко мне)
Si tú no estás aquí (vuelve conmigo, déjame estar siempre contigo)
Если тебя нет здесь (вернись ко мне, позволь мне быть всегда с тобой)
Si tú no estás aquí, si tú no estás aquí
Если тебя нет здесь, если тебя нет здесь.
Si no estás aquí, si tú no estás aquí
Если тебя нет здесь, если тебя нет здесь.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.