Yolanda del Río - Con La Tinta De Mi Sangre - traduction des paroles en allemand




Con La Tinta De Mi Sangre
Mit Der Tinte Meines Blutes
En un papel,
Auf einem Papier,
Que de una cesta he recogido,
Das ich aus einem Korb genommen habe,
Pongo éstas letras
Schreibe ich diese Zeilen,
Dedicadas a madre.
Gewidmet meiner Mutter.
Como estoy preso,
Da ich gefangen bin,
No tengo pluma ni lápiz,
Habe ich weder Feder noch Stift,
Por eso escribo
Deshalb schreibe ich
Con la tinta de sangre.
Mit der Tinte meines Blutes.
Tal vez partiste
Vielleicht bist du gegangen
De éste mundo traicionero,
Aus dieser verräterischen Welt,
O algo muy grave
Oder etwas sehr Ernstes
Te ha impedido visitarme.
Hat dich daran gehindert, mich zu besuchen.
Solo una cosa
Nur eine Sache
valor a mi existencia,
Gibt meinem Dasein Wert,
Su bendición
Dein Segen,
Que donde quiera ha de alcanzarme.
Der mich überall erreichen wird.
Hay gente buena,
Es gibt gute Leute,
Que aunque pobre es respetada,
Die, obwohl arm, respektiert werden,
Otros tan ricos que podrían comprar los mares,
Andere so reich, dass sie die Meere kaufen könnten,
Más a un mendigo si le falta en éste mundo,
Aber einem Bettler, wenn ihm in dieser Welt fehlt,
La bendición y las caricias de una madre.
Der Segen und die Zärtlichkeiten einer Mutter.
(Puente musical)
(Musikalisches Zwischenspiel)
Como el destino,
Da ich das Schicksal
De ésta carta desconozco,
Dieses Briefes nicht kenne,
Tal vez jamás llegue a las manos
Wird er vielleicht niemals in die Hände
De mi madre.
Meiner Mutter gelangen.
Yo les suplico
Ich flehe euch an,
Me perdonen si no firmo,
Mir zu verzeihen, wenn ich nicht unterschreibe,
Pues desconozco el apellido
Denn ich kenne den Nachnamen
De mi padre.
Meines Vaters nicht.
Hay gente buena,
Es gibt gute Leute,
Que aunque pobre es respetada,
Die, obwohl arm, respektiert werden,
Otros tan ricos que podrían comprar los mares,
Andere so reich, dass sie die Meere kaufen könnten,
Más a un mendigo si le falta en éste mundo,
Aber einem Bettler, wenn ihm in dieser Welt fehlt,
La bendición y las caricias de una madre.
Der Segen und die Zärtlichkeiten einer Mutter.





Writer(s): Paulino Vargas Jimenez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.