Yorushika - 都落ち - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yorushika - 都落ち




都落ち
Falling From Grace (Miyako-ochi)
花咲くや 赤ら引く頬に
Flowers bloom, a blush upon your cheeks,
さざなみ寄るは海
Ripples approach the shore,
貴方は水際一人微笑むだけ
You stand alone by the water's edge, only smiling,
今、思い出に僕は都落ち
Now, into memory, I fall from grace.
鼻歌、綺麗だね
Your humming, so beautiful,
明日には往くんだぜ
Tomorrow, I will be gone,
海猫が鳴いたね
A seagull cried out,
鳥でも泣くんだね
Even birds can weep.
心なし乾いたら
When my heart feels barren,
別れの時間だぜ
It's time to say goodbye,
夏風揉まれて
Tossed by the summer breeze,
貴方に浅い影
A shallow shadow falls upon you.
さらり花咲くや あから引く頬に
Softly, flowers bloom, a blush upon your cheeks,
さざなみ、夜は海
Ripples, the night sea,
貴方は水際一人手を振るだけ
You stand alone by the water's edge, only waving,
今、思い出に僕は都落ち
Now, into memory, I fall from grace.
朝焼け、綺麗だね
The sunrise, so beautiful,
舟はもう発つんだぜ
The ship is about to depart,
海猫が鳴いたね
A seagull cried out,
貴方も泣くんだね
You too, are weeping.
人里離れて
Far from human life,
鳴る音は向かい波
The sound that echoes is the oncoming waves,
飛ぶ鳥は遠くへ
Birds fly far away,
明日から向こうまで
From tomorrow, to beyond the horizon.
水に落ち流れやがて憂き
Falling into the water, drifting, eventually sorrowful,
貴方に焦がれる舟は海
The ship yearning for you is at sea,
惜しみ書く指は思う丈ばかり
My fingers write with regret, all that I feel,
散る思い出は波か都落ち
Scattered memories, are they waves, or a fall from grace?
都離れて舟進む
Leaving the capital, the ship progresses,
水は流れて時もまた
The water flows, and so does time,
僕は貴方の思い出に
I become a memory of you,
ただの記憶に
Just a memory.
恋ふらくはあから引く頬の
The object of my affections, your blushing cheeks,
寄せ消ゆ波の花
The receding sea foam,
貴方は水際一人微笑むだけ
You stand alone by the water's edge, only smiling,
今、思い出に僕は
Now, into memory, I...
さらり花咲くや あから引く頬に
Softly, flowers bloom, a blush upon your cheeks,
さざなみ、夜は海
Ripples, the night sea,
貴方は水際一人手を振るだけ
You stand alone by the water's edge, only waving,
今、左様なら 僕は都落ち
Now, if that's how it is, I fall from grace.





Writer(s): N-buna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.