Yosef Karduner - למנצח על ידותון - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yosef Karduner - למנצח על ידותון




למנצח על ידותון
Для руководителя хора. Пойте под аккомпанемент идитунского инструмента
לַמְנַצֵּחַ עַל ידיתון;
Для руководителя хора. Пойте под аккомпанемент идитунского инструмента.
לְאָסָף מִזְמוֹר.
Псалом Асафа.
קוֹלִי אֶל אֱלֹקים וְאֶצְעָקָה;
Голос мой к Богу и я буду взывать,
קוֹלִי אֶל אלֹקים, וְהַאֲזִין אֵלָי.
голос мой к Богу и Он услышит меня.
בְּיוֹם צָרָתִי,
В день скорби моей
ה' דָּרָשְׁתִּי:
я взывал к Господу:
יָדִי, לַיְלָה נִגְּרָה וְלֹא תָפוּג;
рука моя ночью была простерта и не опускалась,
מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִׁי.
душа моя отказывалась от утешения.
אֶזְכְּרָה אֱלֹקים וְאֶהֱמָיָה;
Вспоминаю о Боге и стенаю,
אָשִׂיחָה, וְתִתְעַטֵּף רוּחִי סֶלָה.
размышляю и дух мой изнемогает.  Села.
אָחַזְתָּ, שְׁמֻרוֹת עֵינָי;
Ты сомкнул веки глаз моих,
נִפְעַמְתִּי, וְלֹא אֲדַבֵּר.
я смутился и не мог говорить.
חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם
Размышлял я о днях древних,
שְׁנוֹת, עוֹלָמִים.
о летах вечных.
אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי, בַּלָּיְלָה:
Вспоминал песнь мою ночью,
עִם לְבָבִי אָשִׂיחָה; וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי.
беседовал с сердцем моим и искал дух мой.
הַלְעוֹלָמִים, יִזְנַח ה';
Неужели навсегда отверг Господь?
וְלֹא יֹסִיף לִרְצוֹת עוֹד.
Неужели не явит более благоволения?
הֶאָפֵס לָנֶצַח חַסְדּוֹ;
Неужели навсегда прекратилась милость Его?
גָּמַר אֹמֶר, לְדֹר וָדֹר.
Окончилось ли слово Его в род и род?
הֲשָׁכַח חַנּוֹת אֵ'ל;
Неужели забыл Бог быть милосердным?
אִם קָפַץ בְּאַף, רַחֲמָיו סֶלָה.
Неужели во гневе Своем заключил Он щедроты Свои?  Села.
וָאֹמַר, חַלּוֹתִי הִיא
И сказал я: вот горе мое,
שְׁנוֹת, יְמִין עֶלְיוֹן.
что изменилась десница Всевышнего.
אֶזְכּוֹר מַעַלְלֵי קהּ:
Буду вспоминать о делах Господа,
כִּי אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶךָ.
ибо буду вспоминать о чудесах Твоих древних.
וְהָגִיתִי בְכָל פָּעֳלֶךָ;
Буду размышлять о всех делах Твоих,
וּבַעֲלִילוֹתֶיךָ אָשִׂיחָה.
и о деяниях Твоих рассуждать.
אֱלֹקים, בַּקֹּדֶשׁ דַּרְכֶּךָ;
Боже! свят путь Твой! кто Бог великий, как Бог?
מִי אל גָּדוֹל, כֵּאלֹקים.
Ты Бог, творящий чудеса,
אַתָּה הָא'ל, עֹשֵׂה פֶלֶא;
Ты явил могущество Твое среди народов.
הוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּךָ.
Ты избавил мышцею Твоею народ Твой,
גָּאַלְתָּ בִּזְרוֹעַ עַמֶּךָ; בְּנֵי יַעֲקֹב וְיוֹסֵף סֶלָה.
сынов Иакова и Иосифа.  Села.
רָאוּךָ מַּיִם,אֱלֹקים
Видели Тебя, Боже, воды,
רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ; אַף, יִרְגְּזוּ תְהֹמוֹת.
видели Тебя, Боже, воды и убоялись, вострепетали и бездны.
זֹרְמוּ מַיִם, עָבוֹת
Хлынули воды, облака
קוֹל, נָתְנוּ שְׁחָקִים;
издали голос, стрелы Твои
אַף חֲצָצֶיךָ, יִתְהַלָּכוּ.
полетели.
קוֹל רַעַמְךָ, בַּגַּלְגַּל
Голос грома Твоего в вихре,
הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל;
молнии осветили вселенную;
רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ.
потряслась и задрогала земля.
בַּיָּם דַּרְכֶּךָ
Путь Твой в море,
וּשְׁבִילְךָ, בְּמַיִם רַבִּים;
и стезя Твоя в водах великих,
וְעִקְּבוֹתֶיךָ, לֹא נֹדָעוּ.
и следы Твои не узнаны.
נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ
Вел Ты народ Твой, как овец,
בְּיַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן.
рукою Моисея и Аарона.





Writer(s): Yosef Karduner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.