Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vado
diretto
ok?
Can
I
get
straight
to
the
point,
okay?
Scusa
ti
devo
chiedere,
"Hai
mai
pensato?
Excuse
me,
I
have
to
ask
you,
"Have
you
ever
wondered?
Se
quando
mi
hai
giudicato
ciò
a
cui
sei
arrivato
poteva
esser
sbagliato?
If
when
you
judged
me,
what
you
concluded
could
have
been
wrong?
O
hai
dato
direttamente
per
scontato
Or
did
you
just
assume
outright
Che
il
tuo
giudizio
regna
incontrastato?"
That
your
judgment
reigns
supreme?"
Poche
persone
sanno
inquadrare
la
situazione
Few
people
know
how
to
assess
a
situation
A
volte
è
questo
che
mi
indispone
Sometimes
it's
this
that
upsets
me
Chi
non
ripone
fiducia
nel
prossimo
Those
who
have
no
faith
in
their
fellow
man
Ed
ogni
azione
che
compie
è
una
forma
di
perversione
And
every
action
they
take
is
a
form
of
perversion
Evoluzione,
è
in
atto
una
ben
nascosta
coercizione
Evolution,
there
is
a
well-hidden
coercion
in
action
Fanno
sì
che
nessuno
abbia
più
una
propria
opinione
They
make
sure
that
no
one
has
their
own
opinion
anymore
E
guarda
quanti
ci
cascano
And
look
how
many
fall
for
it
Merda,
troppe
parole
le
mie
Damn,
too
many
words
of
mine
È
che
in
testa
ho
troppe
fotografie
It's
just
that
there
are
too
many
photographs
in
my
head
Fiumi
che
scorrono
Rivers
that
flow
Immagini
si
rincorrono
Images
that
chase
each
other
E
a
volte
mi
chiedo
se
mi
conoscono
And
sometimes
I
wonder
if
they
know
me
Troppe
parole
le
mie
Too
many
words
of
mine
Ma
originali,
niente
litografie
But
they're
original,
not
lithographs
Muri
che
sfondano
Walls
that
break
Ti
inondano,
contro
i
tuoi
i
pregiudizi
scontrano
They
flood
you,
they
clash
with
your
prejudices
Scusa
ti
devo
chiedere,
"Hai
mai
cagato
Excuse
me,
I
have
to
ask
you,
"Have
you
ever
shit
Fuori
dal
vaso?
Ma
hai
raggiunto
il
risultato?"
Outside
the
pot?
But
did
you
achieve
the
result?"
Dipende
sul
campo
che
cosa
hai
lasciato
It
depends
on
the
field
what
you
left
there
Hai
concimato?
O
hai
sfruttato
e
dopo
te
ne
sei
andato?
Did
you
fertilize
the
field?
Or
did
you
exploit
it
and
then
leave?
Sono
abituato
a
vedere
più
avvoltoi
che
buoi
I'm
used
to
seeing
more
vultures
than
oxen
È
un
aratro,
chi
ha
dato
ha
dato,
ma
poi
chi
ha
avuto?
It's
a
plow,
those
who
gave
have
given,
but
who
received?
Eh?
Chi
ha
avuto?
Non
si
è
ancora
saputo
Huh?
Who
got
it?
It's
not
known
yet
Non
son
disposto
a
stare
in
un
posto
I'm
not
willing
to
stay
in
a
place
Dove
chi
è
povero
è
sempre
più
povero
Where
the
poor
are
always
getting
poorer
Allora
uno
scemo
si
mette
a
scrivere
So
a
fool
starts
to
write
Per
non
comprimere,
imparare
a
non
reprimere
So
as
not
to
suppress,
to
learn
not
to
repress
Merda,
troppe
parole
le
mie
Damn,
too
many
words
of
mine
È
che
in
testa
ho
troppe
fotografie
It's
just
that
there
are
too
many
photographs
in
my
head
Fiumi
che
scorrono
Rivers
that
flow
Immagini
si
rincorrono
Images
that
chase
each
other
E
a
volte
mi
chiedo
se
mi
conoscono
And
sometimes
I
wonder
if
they
know
me
Troppe
parole
le
mie
Too
many
words
of
mine
Ma
originali,
niente
litografie
But
they're
original,
not
lithographs
Muri
che
sfondano
Walls
that
break
Ti
inondano,
contro
i
tuoi
i
pregiudizi
scontrano
They
flood
you,
they
clash
with
your
prejudices
E
oramai
so
che
ho
solo
un'occasione
And
now
I
know
I
only
have
one
chance
Questo
è
quel
che
farò
This
is
what
I'll
do
Di
ogni
decisione
che
prenderò
Of
every
decision
I
make
Ne
renderò
conto
a
me
I
will
be
accountable
to
myself
Non
ti
sbagli
se
ti
dai
ascolto
You
won't
be
wrong
if
you
listen
to
yourself
So
che
ho
solo
un'occasione
I
know
I
only
have
one
chance
Questo
è
quel
che
farò
This
is
what
I'll
do
Di
ogni
decisione
che
prenderò
Of
every
decision
I
make
Ne
renderò
conto
a
me
I
will
be
accountable
to
myself
Non
ti
sbagli
se
ti
dai
ascolto
You
won't
be
wrong
if
you
listen
to
yourself
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
60 Hz
date de sortie
13-10-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.