Yoshi Di Original feat. Wira - Les cartes en main - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yoshi Di Original feat. Wira - Les cartes en main




Les cartes en main
Cards in Hand
X2
X2
Balance un scratch qui fermera leurs bouches
Throw a scratch that'll shut them up
Pas d'évolution sans révolution
No evolution without revolution
Tout vient à point à qui sait attendre
Good things come to those who wait
Mais rien ne vient dans les mains tendues vers le ciel
But nothing comes into the hands stretched towards the sky
De ceux qui ne savent que s'plaindre
Of those who only know how to complain
La chance appartient à qui sait la prendre
Luck belongs to those who know how to seize it
À toi de trouver le bon moment
It's up to you to find the right time
Tu vas la manquer de peu si tu rates le train
You'll miss it if you miss the train
Pas d'évolution sans révolution
No evolution without revolution
Pas de modification d'tes conditions d'vie sans résolution
No change in your living conditions without resolution
Pas la peine de te plaindre constamment
No need to constantly complain
Tu t'es tellement bouffé les doigts qu'aujourd'hui plus l'choix
You've bitten your fingers so much that today you have no choice
Tu ronges ta langue
You bite your tongue
On attend tous le retour du bon vieux 11 d'avant
We are all waiting for the return of the good old 11 from before
Pousse le son malment et normalement
Push the sound badly and normally
Ça passe en douceur
It goes smoothly
J'suis pas pour être un loser, à toute heure
I'm not here to be a loser, at any time
Bouffeur d'instrus, faiseur des douceurs
Instrument eater, maker of sweet things
Bien plus bonnes, que les tiennes
Much better than yours
Les prods je les saigne
I bleed the beats
Pas comme ces malheureux Calimeros
Not like these unfortunate Calimeros
Qui veulent que leurs proches les plaignent
Who want their loved ones to feel sorry for them
Être plaintif c'est p'têt un kif
Being a whiner might be fun
Mais est-ce ainsi que les destins s'fixent?
But is that how destinies are fixed?
Non, faut que ces mecs s'impliquent
No, these guys need to get involved
S'instruisent et s'inspirent et s'en tire
Educate themselves, get inspired and get out
Sans s'tirer dans les pattes pour réussir
Without tripping over each other to succeed
Chacun son style
Everyone has their own style
Armé d'un mic et d'un stylo
Armed with a mic and a pen
Je braqué la routine
I robbed the routine
Arpente ma route ivre
I walk my path drunk
Le Rap me redonne chaque fois l'goût d'vivre
Rap gives me back the taste of life every time
X2
X2
T'as les cartes en main
You have the cards in hand
Fais-en bon usage
Make good use of them
Pas d'évolution sans révolution
No evolution without revolution
Je ne me fais pas d'illusions sinon mes rêves vont filer, à force
I don't have any illusions or my dreams will slip away, by dint
De faire le con, j'verrai pas l'monde comme Phileas Fogg
Of acting like a fool, I won't see the world like Phileas Fogg
Si ta vie est atroce, c'est dur d'être optimiste
If your life is atrocious, it's hard to be optimistic
T'as vite fait de t'égarer quand t'as pas trop d'limites
You can easily get lost when you don't have too many limits
De l'eau a coulé sous les ponts, j'pèse le pour et l'contre
Water has flowed under the bridge, I weigh the pros and cons
J'arrête d'me plaindre, en cas d'besoin, j'saurai quoi vous répondre
I stop complaining, if need be, I'll know what to answer you
Pour ceux qui souffre, j'ai beaucoup d'empathie
For those who are suffering, I have a lot of empathy
Mais parlons peu, parlons bien
But let's talk little, let's talk well
Car ce qui compte, c'est la mise en pratique
Because what matters is putting it into practice
On est tous spectateurs du désespoir
We are all spectators of despair
Alors s'te plaît, te la raconte pas, j'm'en branle de tes exploits
So please, don't tell me about it, I don't give a damn about your exploits
Moi, j'ai ma ligne de conduite, j'ai une ou deux combines
Me, I have my line of conduct, I have one or two tricks
Pour faire du biff, passer du bon temps avec mes convives
To make money, have a good time with my guests
Les années passent, on n'pourra pas les rattraper
The years go by, we won't be able to catch up
Faudra t'rappeller des bons souvenirs que t'as lorsque t'auras d'la peine
You will have to remember the good memories you have when you are in pain
J'prône la paix
I advocate peace
J'suis pas venu te prendre la tête
I didn't come to pick a fight with you
Tant mieux si tu préfère galérer sur les bancs d'la tess'
So much the better if you prefer to hang out on the benches of the neighborhood
En fait, nos vies sont similaires, presque identiques
In fact, our lives are similar, almost identical
Y'a les, y'a les gentils
There are the, there are the nice ones
Qu'est-ce que t'en dis?
What do you say about that?
Et oui, au final, on n'sera pas les plus à plaindre
And yes, in the end, we won't be the ones to be pitied the most
De vous à moi, j'avoue qu'ça craint
From you to me, I admit it sucks
La chance personne sait d'où ça vient
No one knows where luck comes from
X2
X2
T'as les cartes en main
You have the cards in hand
Fais-en bon usage
Make good use of them
Pas d'évolution sans révolution
No evolution without revolution
Tu passes ta vie à t'lamenter
You spend your life complaining
Ce n'est qu'une perte de temps
It's just a waste of time
Bientôt trente ans
Almost thirty years old
Hé, tonton, il serait temps d'faire le grand
Hey, uncle, it's time to grow up
Si tu bouges pas, t'es condamné à une belle vie d'raté
If you don't move, you're doomed to a beautiful loser's life
A force de pleurer sur ton sort, tu vas t'déshydrater
By dint of crying over your fate, you will dehydrate yourself
Donc bois un coup! Secoue-toi! Sinon il s'passera rien
So have a drink! Shake yourself! Otherwise nothing will happen
Sois un homme! Tu dois passer... le stade de batracien
Be a man! You must pass... the batrachian stage
T'as les cartes en main fais-en bon usage
You have the cards in hand, make good use of them
T'as coupé le mauvais fil, la bombe te pète au visage
You cut the wrong wire, the bomb blows up in your face
En gros, t'es personne mais tu rêves d'être official
Basically, you're a nobody but you dream of being official
Tu dis qu't'es bon, c'est pas la rue, mais ton ego qui parle
You say you're good, it's not the street talking, it's your ego
Écoute, si t'as des rêves pour qu'ils soient prémonitoires
Listen, if you have dreams for them to be premonitory
A toi de trouver la bonne place dans ce métro qui part...
It's up to you to find the right place in this subway that's leaving...
Pas d'évolution sans révolution
No evolution without revolution
Balance un scratch qui fermera leurs bouches
Throw a scratch that'll shut them up
Alors, commencez à vous sortir les doigts du cul
So, start getting your fingers out of your ass
Si vous voulez pas que je m'y mette, à vous les sortir...
If you don't want me to start getting them out of you...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.