Paroles et traduction Yoshi Di Original feat. Wira - Les cartes en main
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les cartes en main
Cards in Hand
Balance
un
scratch
qui
fermera
leurs
bouches
Throw
a
scratch
that'll
shut
them
up
Pas
d'évolution
sans
révolution
No
evolution
without
revolution
Tout
vient
à
point
à
qui
sait
attendre
Good
things
come
to
those
who
wait
Mais
rien
ne
vient
dans
les
mains
tendues
vers
le
ciel
But
nothing
comes
into
the
hands
stretched
towards
the
sky
De
ceux
qui
ne
savent
que
s'plaindre
Of
those
who
only
know
how
to
complain
La
chance
appartient
à
qui
sait
la
prendre
Luck
belongs
to
those
who
know
how
to
seize
it
À
toi
de
trouver
le
bon
moment
It's
up
to
you
to
find
the
right
time
Tu
vas
la
manquer
de
peu
si
tu
rates
le
train
You'll
miss
it
if
you
miss
the
train
Pas
d'évolution
sans
révolution
No
evolution
without
revolution
Pas
de
modification
d'tes
conditions
d'vie
sans
résolution
No
change
in
your
living
conditions
without
resolution
Pas
la
peine
de
te
plaindre
constamment
No
need
to
constantly
complain
Tu
t'es
tellement
bouffé
les
doigts
qu'aujourd'hui
plus
l'choix
You've
bitten
your
fingers
so
much
that
today
you
have
no
choice
Tu
ronges
ta
langue
You
bite
your
tongue
On
attend
tous
le
retour
du
bon
vieux
11
d'avant
We
are
all
waiting
for
the
return
of
the
good
old
11
from
before
Pousse
le
son
malment
et
normalement
Push
the
sound
badly
and
normally
Ça
passe
en
douceur
It
goes
smoothly
J'suis
pas
là
pour
être
un
loser,
à
toute
heure
I'm
not
here
to
be
a
loser,
at
any
time
Bouffeur
d'instrus,
faiseur
des
douceurs
Instrument
eater,
maker
of
sweet
things
Bien
plus
bonnes,
que
les
tiennes
Much
better
than
yours
Les
prods
je
les
saigne
I
bleed
the
beats
Pas
comme
ces
malheureux
Calimeros
Not
like
these
unfortunate
Calimeros
Qui
veulent
que
leurs
proches
les
plaignent
Who
want
their
loved
ones
to
feel
sorry
for
them
Être
plaintif
c'est
p'têt
un
kif
Being
a
whiner
might
be
fun
Mais
est-ce
ainsi
que
les
destins
s'fixent?
But
is
that
how
destinies
are
fixed?
Non,
faut
que
ces
mecs
s'impliquent
No,
these
guys
need
to
get
involved
S'instruisent
et
s'inspirent
et
s'en
tire
Educate
themselves,
get
inspired
and
get
out
Sans
s'tirer
dans
les
pattes
pour
réussir
Without
tripping
over
each
other
to
succeed
Chacun
son
style
Everyone
has
their
own
style
Armé
d'un
mic
et
d'un
stylo
Armed
with
a
mic
and
a
pen
Je
braqué
la
routine
I
robbed
the
routine
Arpente
ma
route
ivre
I
walk
my
path
drunk
Le
Rap
me
redonne
chaque
fois
l'goût
d'vivre
Rap
gives
me
back
the
taste
of
life
every
time
T'as
les
cartes
en
main
You
have
the
cards
in
hand
Fais-en
bon
usage
Make
good
use
of
them
Pas
d'évolution
sans
révolution
No
evolution
without
revolution
Je
ne
me
fais
pas
d'illusions
sinon
mes
rêves
vont
filer,
à
force
I
don't
have
any
illusions
or
my
dreams
will
slip
away,
by
dint
De
faire
le
con,
j'verrai
pas
l'monde
comme
Phileas
Fogg
Of
acting
like
a
fool,
I
won't
see
the
world
like
Phileas
Fogg
Si
ta
vie
est
atroce,
c'est
dur
d'être
optimiste
If
your
life
is
atrocious,
it's
hard
to
be
optimistic
T'as
vite
fait
de
t'égarer
quand
t'as
pas
trop
d'limites
You
can
easily
get
lost
when
you
don't
have
too
many
limits
De
l'eau
a
coulé
sous
les
ponts,
j'pèse
le
pour
et
l'contre
Water
has
flowed
under
the
bridge,
I
weigh
the
pros
and
cons
J'arrête
d'me
plaindre,
en
cas
d'besoin,
j'saurai
quoi
vous
répondre
I
stop
complaining,
if
need
be,
I'll
know
what
to
answer
you
Pour
ceux
qui
souffre,
j'ai
beaucoup
d'empathie
For
those
who
are
suffering,
I
have
a
lot
of
empathy
Mais
parlons
peu,
parlons
bien
But
let's
talk
little,
let's
talk
well
Car
ce
qui
compte,
c'est
la
mise
en
pratique
Because
what
matters
is
putting
it
into
practice
On
est
tous
spectateurs
du
désespoir
We
are
all
spectators
of
despair
Alors
s'te
plaît,
te
la
raconte
pas,
j'm'en
branle
de
tes
exploits
So
please,
don't
tell
me
about
it,
I
don't
give
a
damn
about
your
exploits
Moi,
j'ai
ma
ligne
de
conduite,
j'ai
une
ou
deux
combines
Me,
I
have
my
line
of
conduct,
I
have
one
or
two
tricks
Pour
faire
du
biff,
passer
du
bon
temps
avec
mes
convives
To
make
money,
have
a
good
time
with
my
guests
Les
années
passent,
on
n'pourra
pas
les
rattraper
The
years
go
by,
we
won't
be
able
to
catch
up
Faudra
t'rappeller
des
bons
souvenirs
que
t'as
lorsque
t'auras
d'la
peine
You
will
have
to
remember
the
good
memories
you
have
when
you
are
in
pain
J'prône
la
paix
I
advocate
peace
J'suis
pas
venu
te
prendre
la
tête
I
didn't
come
to
pick
a
fight
with
you
Tant
mieux
si
tu
préfère
galérer
sur
les
bancs
d'la
tess'
So
much
the
better
if
you
prefer
to
hang
out
on
the
benches
of
the
neighborhood
En
fait,
nos
vies
sont
similaires,
presque
identiques
In
fact,
our
lives
are
similar,
almost
identical
Y'a
les,
y'a
les
gentils
There
are
the,
there
are
the
nice
ones
Qu'est-ce
que
t'en
dis?
What
do
you
say
about
that?
Et
oui,
au
final,
on
n'sera
pas
les
plus
à
plaindre
And
yes,
in
the
end,
we
won't
be
the
ones
to
be
pitied
the
most
De
vous
à
moi,
j'avoue
qu'ça
craint
From
you
to
me,
I
admit
it
sucks
La
chance
personne
sait
d'où
ça
vient
No
one
knows
where
luck
comes
from
T'as
les
cartes
en
main
You
have
the
cards
in
hand
Fais-en
bon
usage
Make
good
use
of
them
Pas
d'évolution
sans
révolution
No
evolution
without
revolution
Tu
passes
ta
vie
à
t'lamenter
You
spend
your
life
complaining
Ce
n'est
qu'une
perte
de
temps
It's
just
a
waste
of
time
Bientôt
trente
ans
Almost
thirty
years
old
Hé,
tonton,
il
serait
temps
d'faire
le
grand
Hey,
uncle,
it's
time
to
grow
up
Si
tu
bouges
pas,
t'es
condamné
à
une
belle
vie
d'raté
If
you
don't
move,
you're
doomed
to
a
beautiful
loser's
life
A
force
de
pleurer
sur
ton
sort,
tu
vas
t'déshydrater
By
dint
of
crying
over
your
fate,
you
will
dehydrate
yourself
Donc
bois
un
coup!
Secoue-toi!
Sinon
il
s'passera
rien
So
have
a
drink!
Shake
yourself!
Otherwise
nothing
will
happen
Sois
un
homme!
Tu
dois
passer...
le
stade
de
batracien
Be
a
man!
You
must
pass...
the
batrachian
stage
T'as
les
cartes
en
main
fais-en
bon
usage
You
have
the
cards
in
hand,
make
good
use
of
them
T'as
coupé
le
mauvais
fil,
la
bombe
te
pète
au
visage
You
cut
the
wrong
wire,
the
bomb
blows
up
in
your
face
En
gros,
t'es
personne
mais
tu
rêves
d'être
official
Basically,
you're
a
nobody
but
you
dream
of
being
official
Tu
dis
qu't'es
bon,
c'est
pas
la
rue,
mais
ton
ego
qui
parle
You
say
you're
good,
it's
not
the
street
talking,
it's
your
ego
Écoute,
si
t'as
des
rêves
pour
qu'ils
soient
prémonitoires
Listen,
if
you
have
dreams
for
them
to
be
premonitory
A
toi
de
trouver
la
bonne
place
dans
ce
métro
qui
part...
It's
up
to
you
to
find
the
right
place
in
this
subway
that's
leaving...
Pas
d'évolution
sans
révolution
No
evolution
without
revolution
Balance
un
scratch
qui
fermera
leurs
bouches
Throw
a
scratch
that'll
shut
them
up
Alors,
commencez
à
vous
sortir
les
doigts
du
cul
So,
start
getting
your
fingers
out
of
your
ass
Si
vous
voulez
pas
que
je
m'y
mette,
à
vous
les
sortir...
If
you
don't
want
me
to
start
getting
them
out
of
you...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.