Yoshikazu Mera - 蘇州夜曲 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yoshikazu Mera - 蘇州夜曲




蘇州夜曲
Nocturne of Suzhou
君がみ胸に 抱かれて聞くは
Upon thy breast, being close to you, I feel
夢の船唄 鳥の歌
The strains of dreamy songs of birds that soar
水の蘇州の 花ちる春を
Through flower-scented spring of Suzhou drenched in rain,
惜しむか 柳がすすり泣く
As willows weep in sorrow and the waters mourn.
花をうかべて 流れる水の
As flowers float downstream upon the shining tide,
明日のゆくえは 知らねども
Where fate of life and where my journey lies.
こよい映した ふたりの姿
Tonight, our forms are cast in ripples on the stream
消えてくれるな いつまでも
Oh, may they stay forever like a tender dream.
髪に飾ろか 接吻(くちづけ)しよか
To adorn thy hair or kiss thy lips, I crave
君が手折りし 桃の花
With peach blossoms thou'st culled with hands of love;
涙ぐむよな おぼろの月に
'Neath misty moon, a teardrop in the sky
鐘が鳴ります 寒山寺
The bell now tolls from temple on the hill so high.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.