Yota Damore feat. Sir Donuts - Sobrio (feat. Sir Donuts) - traduction des paroles en allemand

Sobrio (feat. Sir Donuts) - Yota Damore traduction en allemand




Sobrio (feat. Sir Donuts)
Nüchtern (feat. Sir Donuts)
Sai che
Weißt du
Sono un solista per definizione
Ich bin per Definition ein Solist
Almeno la gente non mi confonde il nome
Wenigstens verwechseln die Leute meinen Namen nicht
Alle feste resto sul balcone
Auf Partys bleibe ich auf dem Balkon
A fumarmi via un polmone
Um mir eine Lunge wegzurauchen
Vorrei esser più normale, ye
Ich wünschte, ich wäre normaler, ye
Ma non ho niente a che fare, no
Aber ich habe nichts zu tun, nein
Col tuo ex fidanzato
Mit deinem Ex-Freund
Che parla bello e veste complicato, già
Der schön redet und sich kompliziert kleidet, ja
Vorrei cantare come Cremonini
Ich würde gern singen wie Cremonini
Ed ubriacarmi insieme a Paolo Nutini
Und mich mit Paolo Nutini betrinken
E raccontagli che non ami affatto i miei pezzi tristi
Und ihm erzählen, dass du meine traurigen Lieder gar nicht magst
Ma che se fossero dentro i loro dischi, son sicuro che
Aber wenn sie auf ihren Alben wären, bin ich sicher, dass
Li canteresti, li apprezzeresti
Du sie singen würdest, du sie schätzen würdest
E ti vanteresti coi tuoi parenti
Und bei deinen Verwandten damit angeben würdest
Poi scriveresti sul tuo diario:
Dann würdest du in dein Tagebuch schreiben:
"Amore mio, sei straordinario"
"Mein Schatz, du bist außergewöhnlich"
Ma vaffanculo, quanto ti odio
Aber scheiß drauf, wie sehr ich dich hasse
Io sto meglio da solo
Mir geht es allein besser
E vaffanculo, quanto mi odio
Und scheiß drauf, wie sehr ich mich hasse
Ma sto meglio da solo
Aber mir geht es allein besser
E ballo meglio da solo
Und ich tanze besser allein
Bevo meno da solo
Ich trinke weniger allein
Ballo meglio da sobrio, ye
Ich tanze besser nüchtern, ye
Ma se lo vuoi sapere
Aber wenn du es wissen willst
Ti voglio bene
Ich hab dich lieb
Sono un solista per definizione
Ich bin per Definition ein Solist
Almeno la gente non mi confonde il nome
Wenigstens verwechseln die Leute meinen Namen nicht
Piuttosto che darti il cognome
Eher als dir meinen Nachnamen zu geben
Mi butterei giù da un balcone
Würde ich mich von einem Balkon stürzen
Con quella faccia da schiaffi che ti ritrovi
Mit diesem Gesicht zum Reinschlagen, das du hast
Non serve il trucco che usi quando la copri
Brauchst du das Make-up nicht, das du benutzt, um es zu verdecken
E sto simpatico ai tuoi genitori
Und ich bin deinen Eltern sympathisch
Finché non sanno che vengo da Mirafiori
Solange sie nicht wissen, dass ich aus Mirafiori komme
Per tua fortuna, lavoro in una multinazionale
Zu deinem Glück arbeite ich in einem multinationalen Konzern
Sono abituato a sentire cazzate, tipo:
Ich bin es gewohnt, Scheiße zu hören, wie:
"Vengo da lontano, lavoro in ospedale
"Ich komme von weit her, arbeite im Krankenhaus
Sono amico del tuo capo e dice che tu ci sai fare"
Ich bin ein Freund deines Chefs und er sagt, du kannst was"
Ma tu sei uguale uguale a me
Aber du bist genau wie ich
Se tu sei uguale uguale a me
Wenn du genau wie ich bist
Un'altra vita con un'altra donna non mi da un momento con te, ye
Ein anderes Leben mit einer anderen Frau gibt mir keinen Moment mit dir, ye
Ma vaffanculo, quanto ti odio
Aber scheiß drauf, wie sehr ich dich hasse
Io sto meglio da solo
Mir geht es allein besser
E vaffanculo, quanto mi odio
Und scheiß drauf, wie sehr ich mich hasse
Ma sto meglio da solo
Aber mir geht es allein besser
E ballo meglio da solo
Und ich tanze besser allein
Bevo meno da solo
Ich trinke weniger allein
Ballo meglio da sobrio, ye
Ich tanze besser nüchtern, ye
Ma se lo vuoi sapere
Aber wenn du es wissen willst
Ma vaffanculo, quanto ti odio
Aber scheiß drauf, wie sehr ich dich hasse
Io sto meglio da solo
Mir geht es allein besser
E vaffanculo, quanto mi odio
Und scheiß drauf, wie sehr ich mich hasse
Ma sto meglio da solo
Aber mir geht es allein besser
E ballo meglio da solo
Und ich tanze besser allein
Bevo meno da solo
Ich trinke weniger allein
Ballo meglio da sobrio, ye
Ich tanze besser nüchtern, ye
Ma se lo vuoi sapere
Aber wenn du es wissen willst
Ti voglio bene
Ich hab dich lieb





Writer(s): D. Turano, G. De Florio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.