Your.Nash - cœur du mal - traduction des paroles en allemand

cœur du mal - Your.Nashtraduction en allemand




cœur du mal
Herz des Bösen
(C'est une anarchie des cœurs)
(Es ist eine Anarchie der Herzen)
Ma tête dit oui, mais mon corps dit non
Mein Kopf sagt ja, aber mein Körper sagt nein
Coordonné dans le corps d'une ombre
Koordiniert im Körper eines Schattens
Encore du nerf, j'entends tes mots comme échos ordinaires
Immer noch Nerven, ich höre deine Worte wie gewöhnliche Echos
Ton égo hors du mien
Dein Ego außerhalb von meinem
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
Ich bin im Herzen des Bösen, ich bin im Herzen des Bösen
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
Ich bin im Herzen des Bösen, ich bin im Herzen des Bösen
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
Ich bin im Herzen des Bösen, ich bin im Herzen des Bösen
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
Ich bin im Herzen des Bösen, ich bin im Herzen des Bösen
Ta peine tu la concentres, un jour il faudra bien qu'on s'lance
Deinen Schmerz, den konzentrierst du, eines Tages müssen wir uns trauen
Des regrets éparpillés et quelques drames sur la conscience
Verstreute Reue und einige Dramen auf dem Gewissen
Ton visage me tyrannise, on m'a dit plus tard t'ira mieux
Dein Gesicht tyrannisiert mich, man sagte mir, später wird es dir besser gehen
Pourquoi me mentir à moi? Quand tu t'éloignes, j'retire un nœud
Warum mich anlügen? Wenn du dich entfernst, löse ich einen Knoten
Alors, on s'insulte pour s'décharger, rien ne change, téma nos piles
Also beschimpfen wir uns, um uns abzureagieren, nichts ändert sich, schau unsere Batterien an
J'ai perdu en assurance, à chaque bourbier j'ai mal au bide
Ich habe an Selbstvertrauen verloren, bei jedem Schlamassel habe ich Bauchschmerzen
Dans la rancœur, on s'y installe et d'autres poursuivent en silence, ta peine
Im Groll nisten wir uns ein, und andere verfolgen schweigend deinen Schmerz
Nos rapports sont si instables, on fait l'amour comme si on s'tapait
Unsere Beziehungen sind so instabil, wir lieben uns, als würden wir uns schlagen
On s'est tellement haï, qu'on a fini par s'aimer
Wir haben uns so sehr gehasst, dass wir uns am Ende geliebt haben
La colère dépasse les mots quand les nom-dits sont parsemés
Die Wut übersteigt die Worte, wenn das Ungesagte verstreut ist
Alors, on baise dans l'espoir que dans nos têtes tout ira mieux
Also ficken wir in der Hoffnung, dass in unseren Köpfen alles besser wird
La mauvaise foi que tu ramènes, pour te comprendre j'ai ramer
Die Unaufrichtigkeit, die du mitbringst, um dich zu verstehen, musste ich rudern
Forcément t'es têtue, la tête dure comme un casque Arai
Natürlich bist du stur, dein Kopf hart wie ein Arai-Helm
Mais tu peux pas masquer la peine, cachée derrière ton mascara
Aber du kannst den Schmerz nicht verbergen, versteckt hinter deiner Wimperntusche
Moi j'assiste à cette mascarade, mais tout ça me dépasse car elle
Ich wohne dieser Maskerade bei, aber das alles übersteigt mich, denn sie
Fait qu'chanter comme à la Star'ac, allez, retire ton masque, arrête
Singt nur wie bei Star'ac, komm, nimm deine Maske ab, hör auf
Le visage terni, ton étincelle est morte
Das Gesicht stumpf, dein Funke ist tot
J'peux pas tout comprendre, les conflits, c'est les miens
Ich kann nicht alles verstehen, die Konflikte sind meine
On a baissé les bras, on partira et le vent s'élèvera
Wir haben aufgegeben, wir werden gehen und der Wind wird sich erheben
Pour rompre nos chaînes, se décoincer les mains
Um unsere Ketten zu sprengen, unsere Hände zu befreien
Mon corps dit non
Mein Körper sagt nein
Coordonné dans le corps d'une ombre
Koordiniert im Körper eines Schattens
Encore du nerf, j'entends tes mots comme écho ordinaire
Immer noch Nerven, ich höre deine Worte wie ein gewöhnliches Echo
Ton écho hors du mien
Dein Echo außerhalb von meinem
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
Ich bin im Herzen des Bösen, ich bin im Herzen des Bösen
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
Ich bin im Herzen des Bösen, ich bin im Herzen des Bösen
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
Ich bin im Herzen des Bösen, ich bin im Herzen des Bösen
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
Ich bin im Herzen des Bösen, ich bin im Herzen des Bösen
Ce soir j'ai mon seum, j'ai mes clopes et mon briquet
Heute Abend bin ich sauer, habe meine Kippen und mein Feuerzeug
Je sais faire pour les problèmes des autres, mais pour les miens, c'est compliqué
Ich weiß, wie ich mit den Problemen anderer umgehe, aber bei meinen ist es kompliziert
On tape pas dans la dure, on sait différencier les cames
Wir nehmen keine harten Drogen, wir wissen, wie man die Drogen unterscheidet
J'comprends quand elle s'énerve, mais c'est différent si elle est calme
Ich verstehe, wenn sie sich aufregt, aber es ist anders, wenn sie ruhig ist
Relations durent des années, mais sont au final pas si honnêtes
Beziehungen dauern Jahre, sind aber am Ende nicht so ehrlich
On s'est aimé le temps d'une danse, mais d'un amour passionnel
Wir haben uns für die Zeit eines Tanzes geliebt, aber aus einer leidenschaftlichen Liebe
Et ça ne dure qu'un temps, mais cela va sans dire
Und das dauert nur eine Zeit, aber das versteht sich von selbst
Puis nos deux corps se mêlent dans une pulsion incendiaire
Dann vermischen sich unsere beiden Körper in einem feurigen Trieb
Elle m'a dit: "J'ai vu tous tes desseins, c'est bien mais bon
Sie sagte mir: "Ich habe all deine Pläne gesehen, es ist gut, aber naja
Propager l'amour tout en me laissant de côté, c'est bof
Liebe zu verbreiten, während du mich beiseitelässt, ist nicht so toll
Toi qui disait: "En amour faut jamais écouter ses potes"
Du, der du sagtest: "In der Liebe sollte man nie auf seine Freunde hören"
Prisonnier du jardin d'Éden, le vice m'a fait gouter ses pommes
Gefangener des Gartens Eden, das Laster ließ mich seine Äpfel kosten
J'pensais qu'elle m'aimerait toujours, mais elle m'a écarté d'son remake
Ich dachte, sie würde mich immer lieben, aber sie hat mich aus ihrem Remake verbannt
Elle me l'explique, les joues noircies, à cause d'ses larmes et d'son rimel
Sie erklärt es mir, die Wangen geschwärzt, wegen ihrer Tränen und ihres Rimels
Dur d'en parler sans rimer, moi j'suis malade, mais sans remède
Schwer, darüber zu sprechen, ohne zu reimen, ich bin krank, aber ohne Heilmittel
Et dans nos cœurs il fait tellement froid, qu'on a fini par s'enrhumer
Und in unseren Herzen ist es so kalt, dass wir uns am Ende erkältet haben
Le visage terni, ton étincelle est morte
Das Gesicht stumpf, dein Funke ist tot
J'peux pas tout comprendre, les conflits, c'est les miens
Ich kann nicht alles verstehen, die Konflikte sind meine
On a baissé les bras, on partira et le vent s'élèvera
Wir haben aufgegeben, wir werden gehen und der Wind wird sich erheben
Pour rompre nos chaînes, se décoincer les mains
Um unsere Ketten zu sprengen, unsere Hände zu befreien
Mon corps dit non
Mein Körper sagt nein
Coordonné dans le corps d'une ombre
Koordiniert im Körper eines Schattens
Encore du nerf, j'entends tes mots comme écho ordinaire
Immer noch Nerven, ich höre deine Worte wie ein gewöhnliches Echo
Ton écho hors du mien
Dein Echo außerhalb von meinem
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
Ich bin im Herzen des Bösen, ich bin im Herzen des Bösen
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
Ich bin im Herzen des Bösen, ich bin im Herzen des Bösen
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
Ich bin im Herzen des Bösen, ich bin im Herzen des Bösen
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
Ich bin im Herzen des Bösen, ich bin im Herzen des Bösen
J'ai découvert à travers toi un endroit inconnu et reculé
Ich habe durch dich einen unbekannten und abgelegenen Ort entdeckt
rien ne subsiste et pourtant tout semble s'amplifier
Wo nichts überlebt und doch alles verstärkt zu sein scheint
Les pulsions se déchaînent comme des tempêtes
Die Triebe entfesseln sich wie Stürme
Et mes vagues destructrices s'entêtent
Und meine zerstörerischen Wellen beharren
Moi, je continue de négocier, mais la fureur ne fait que se démultiplier
Ich verhandle weiter, aber die Wut vervielfacht sich nur
Il n'y a qu'un moyen pour que ça s'arrête
Es gibt nur einen Weg, damit es aufhört
À l'intérieur de moi, tout cède
In mir gibt alles nach
Et bien qu'on soit deux, j'demeure toute seule
Und obwohl wir zu zweit sind, bleibe ich ganz allein
C'est une anarchie des cœurs, le mal règne en vainqueur
Es ist eine Anarchie der Herzen, wo das Böse als Sieger regiert
C'est une anarchie des cœurs
Es ist eine Anarchie der Herzen





Writer(s): Ray Mch


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.