Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
cœur du mal
Herz des Bösen
(C'est
une
anarchie
des
cœurs)
(Es
ist
eine
Anarchie
der
Herzen)
Ma
tête
dit
oui,
mais
mon
corps
dit
non
Mein
Kopf
sagt
ja,
aber
mein
Körper
sagt
nein
Coordonné
dans
le
corps
d'une
ombre
Koordiniert
im
Körper
eines
Schattens
Encore
du
nerf,
j'entends
tes
mots
comme
échos
ordinaires
Immer
noch
Nerven,
ich
höre
deine
Worte
wie
gewöhnliche
Echos
Ton
égo
hors
du
mien
Dein
Ego
außerhalb
von
meinem
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
Ich
bin
im
Herzen
des
Bösen,
ich
bin
im
Herzen
des
Bösen
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
Ich
bin
im
Herzen
des
Bösen,
ich
bin
im
Herzen
des
Bösen
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
Ich
bin
im
Herzen
des
Bösen,
ich
bin
im
Herzen
des
Bösen
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
Ich
bin
im
Herzen
des
Bösen,
ich
bin
im
Herzen
des
Bösen
Ta
peine
tu
la
concentres,
un
jour
il
faudra
bien
qu'on
s'lance
Deinen
Schmerz,
den
konzentrierst
du,
eines
Tages
müssen
wir
uns
trauen
Des
regrets
éparpillés
et
quelques
drames
sur
la
conscience
Verstreute
Reue
und
einige
Dramen
auf
dem
Gewissen
Ton
visage
me
tyrannise,
on
m'a
dit
plus
tard
t'ira
mieux
Dein
Gesicht
tyrannisiert
mich,
man
sagte
mir,
später
wird
es
dir
besser
gehen
Pourquoi
me
mentir
à
moi?
Quand
tu
t'éloignes,
j'retire
un
nœud
Warum
mich
anlügen?
Wenn
du
dich
entfernst,
löse
ich
einen
Knoten
Alors,
on
s'insulte
pour
s'décharger,
rien
ne
change,
téma
nos
piles
Also
beschimpfen
wir
uns,
um
uns
abzureagieren,
nichts
ändert
sich,
schau
unsere
Batterien
an
J'ai
perdu
en
assurance,
à
chaque
bourbier
j'ai
mal
au
bide
Ich
habe
an
Selbstvertrauen
verloren,
bei
jedem
Schlamassel
habe
ich
Bauchschmerzen
Dans
la
rancœur,
on
s'y
installe
et
d'autres
poursuivent
en
silence,
ta
peine
Im
Groll
nisten
wir
uns
ein,
und
andere
verfolgen
schweigend
deinen
Schmerz
Nos
rapports
sont
si
instables,
on
fait
l'amour
comme
si
on
s'tapait
Unsere
Beziehungen
sind
so
instabil,
wir
lieben
uns,
als
würden
wir
uns
schlagen
On
s'est
tellement
haï,
qu'on
a
fini
par
s'aimer
Wir
haben
uns
so
sehr
gehasst,
dass
wir
uns
am
Ende
geliebt
haben
La
colère
dépasse
les
mots
quand
les
nom-dits
sont
parsemés
Die
Wut
übersteigt
die
Worte,
wenn
das
Ungesagte
verstreut
ist
Alors,
on
baise
dans
l'espoir
que
dans
nos
têtes
tout
ira
mieux
Also
ficken
wir
in
der
Hoffnung,
dass
in
unseren
Köpfen
alles
besser
wird
La
mauvaise
foi
que
tu
ramènes,
pour
te
comprendre
j'ai
dû
ramer
Die
Unaufrichtigkeit,
die
du
mitbringst,
um
dich
zu
verstehen,
musste
ich
rudern
Forcément
t'es
têtue,
la
tête
dure
comme
un
casque
Arai
Natürlich
bist
du
stur,
dein
Kopf
hart
wie
ein
Arai-Helm
Mais
tu
peux
pas
masquer
la
peine,
cachée
derrière
ton
mascara
Aber
du
kannst
den
Schmerz
nicht
verbergen,
versteckt
hinter
deiner
Wimperntusche
Moi
j'assiste
à
cette
mascarade,
mais
tout
ça
me
dépasse
car
elle
Ich
wohne
dieser
Maskerade
bei,
aber
das
alles
übersteigt
mich,
denn
sie
Fait
qu'chanter
comme
à
la
Star'ac,
allez,
retire
ton
masque,
arrête
Singt
nur
wie
bei
Star'ac,
komm,
nimm
deine
Maske
ab,
hör
auf
Le
visage
terni,
ton
étincelle
est
morte
Das
Gesicht
stumpf,
dein
Funke
ist
tot
J'peux
pas
tout
comprendre,
les
conflits,
c'est
les
miens
Ich
kann
nicht
alles
verstehen,
die
Konflikte
sind
meine
On
a
baissé
les
bras,
on
partira
et
le
vent
s'élèvera
Wir
haben
aufgegeben,
wir
werden
gehen
und
der
Wind
wird
sich
erheben
Pour
rompre
nos
chaînes,
se
décoincer
les
mains
Um
unsere
Ketten
zu
sprengen,
unsere
Hände
zu
befreien
Mon
corps
dit
non
Mein
Körper
sagt
nein
Coordonné
dans
le
corps
d'une
ombre
Koordiniert
im
Körper
eines
Schattens
Encore
du
nerf,
j'entends
tes
mots
comme
écho
ordinaire
Immer
noch
Nerven,
ich
höre
deine
Worte
wie
ein
gewöhnliches
Echo
Ton
écho
hors
du
mien
Dein
Echo
außerhalb
von
meinem
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
Ich
bin
im
Herzen
des
Bösen,
ich
bin
im
Herzen
des
Bösen
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
Ich
bin
im
Herzen
des
Bösen,
ich
bin
im
Herzen
des
Bösen
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
Ich
bin
im
Herzen
des
Bösen,
ich
bin
im
Herzen
des
Bösen
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
Ich
bin
im
Herzen
des
Bösen,
ich
bin
im
Herzen
des
Bösen
Ce
soir
j'ai
mon
seum,
j'ai
mes
clopes
et
mon
briquet
Heute
Abend
bin
ich
sauer,
habe
meine
Kippen
und
mein
Feuerzeug
Je
sais
faire
pour
les
problèmes
des
autres,
mais
pour
les
miens,
c'est
compliqué
Ich
weiß,
wie
ich
mit
den
Problemen
anderer
umgehe,
aber
bei
meinen
ist
es
kompliziert
On
tape
pas
dans
la
dure,
on
sait
différencier
les
cames
Wir
nehmen
keine
harten
Drogen,
wir
wissen,
wie
man
die
Drogen
unterscheidet
J'comprends
quand
elle
s'énerve,
mais
c'est
différent
si
elle
est
calme
Ich
verstehe,
wenn
sie
sich
aufregt,
aber
es
ist
anders,
wenn
sie
ruhig
ist
Relations
durent
des
années,
mais
sont
au
final
pas
si
honnêtes
Beziehungen
dauern
Jahre,
sind
aber
am
Ende
nicht
so
ehrlich
On
s'est
aimé
le
temps
d'une
danse,
mais
d'un
amour
passionnel
Wir
haben
uns
für
die
Zeit
eines
Tanzes
geliebt,
aber
aus
einer
leidenschaftlichen
Liebe
Et
ça
ne
dure
qu'un
temps,
mais
cela
va
sans
dire
Und
das
dauert
nur
eine
Zeit,
aber
das
versteht
sich
von
selbst
Puis
nos
deux
corps
se
mêlent
dans
une
pulsion
incendiaire
Dann
vermischen
sich
unsere
beiden
Körper
in
einem
feurigen
Trieb
Elle
m'a
dit:
"J'ai
vu
tous
tes
desseins,
c'est
bien
mais
bon
Sie
sagte
mir:
"Ich
habe
all
deine
Pläne
gesehen,
es
ist
gut,
aber
naja
Propager
l'amour
tout
en
me
laissant
de
côté,
c'est
bof
Liebe
zu
verbreiten,
während
du
mich
beiseitelässt,
ist
nicht
so
toll
Toi
qui
disait:
"En
amour
faut
jamais
écouter
ses
potes"
Du,
der
du
sagtest:
"In
der
Liebe
sollte
man
nie
auf
seine
Freunde
hören"
Prisonnier
du
jardin
d'Éden,
le
vice
m'a
fait
gouter
ses
pommes
Gefangener
des
Gartens
Eden,
das
Laster
ließ
mich
seine
Äpfel
kosten
J'pensais
qu'elle
m'aimerait
toujours,
mais
elle
m'a
écarté
d'son
remake
Ich
dachte,
sie
würde
mich
immer
lieben,
aber
sie
hat
mich
aus
ihrem
Remake
verbannt
Elle
me
l'explique,
les
joues
noircies,
à
cause
d'ses
larmes
et
d'son
rimel
Sie
erklärt
es
mir,
die
Wangen
geschwärzt,
wegen
ihrer
Tränen
und
ihres
Rimels
Dur
d'en
parler
sans
rimer,
moi
j'suis
malade,
mais
sans
remède
Schwer,
darüber
zu
sprechen,
ohne
zu
reimen,
ich
bin
krank,
aber
ohne
Heilmittel
Et
dans
nos
cœurs
il
fait
tellement
froid,
qu'on
a
fini
par
s'enrhumer
Und
in
unseren
Herzen
ist
es
so
kalt,
dass
wir
uns
am
Ende
erkältet
haben
Le
visage
terni,
ton
étincelle
est
morte
Das
Gesicht
stumpf,
dein
Funke
ist
tot
J'peux
pas
tout
comprendre,
les
conflits,
c'est
les
miens
Ich
kann
nicht
alles
verstehen,
die
Konflikte
sind
meine
On
a
baissé
les
bras,
on
partira
et
le
vent
s'élèvera
Wir
haben
aufgegeben,
wir
werden
gehen
und
der
Wind
wird
sich
erheben
Pour
rompre
nos
chaînes,
se
décoincer
les
mains
Um
unsere
Ketten
zu
sprengen,
unsere
Hände
zu
befreien
Mon
corps
dit
non
Mein
Körper
sagt
nein
Coordonné
dans
le
corps
d'une
ombre
Koordiniert
im
Körper
eines
Schattens
Encore
du
nerf,
j'entends
tes
mots
comme
écho
ordinaire
Immer
noch
Nerven,
ich
höre
deine
Worte
wie
ein
gewöhnliches
Echo
Ton
écho
hors
du
mien
Dein
Echo
außerhalb
von
meinem
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
Ich
bin
im
Herzen
des
Bösen,
ich
bin
im
Herzen
des
Bösen
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
Ich
bin
im
Herzen
des
Bösen,
ich
bin
im
Herzen
des
Bösen
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
Ich
bin
im
Herzen
des
Bösen,
ich
bin
im
Herzen
des
Bösen
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
Ich
bin
im
Herzen
des
Bösen,
ich
bin
im
Herzen
des
Bösen
J'ai
découvert
à
travers
toi
un
endroit
inconnu
et
reculé
Ich
habe
durch
dich
einen
unbekannten
und
abgelegenen
Ort
entdeckt
Où
rien
ne
subsiste
et
pourtant
tout
semble
s'amplifier
Wo
nichts
überlebt
und
doch
alles
verstärkt
zu
sein
scheint
Les
pulsions
se
déchaînent
comme
des
tempêtes
Die
Triebe
entfesseln
sich
wie
Stürme
Et
mes
vagues
destructrices
s'entêtent
Und
meine
zerstörerischen
Wellen
beharren
Moi,
je
continue
de
négocier,
mais
la
fureur
ne
fait
que
se
démultiplier
Ich
verhandle
weiter,
aber
die
Wut
vervielfacht
sich
nur
Il
n'y
a
qu'un
moyen
pour
que
ça
s'arrête
Es
gibt
nur
einen
Weg,
damit
es
aufhört
À
l'intérieur
de
moi,
tout
cède
In
mir
gibt
alles
nach
Et
bien
qu'on
soit
deux,
j'demeure
toute
seule
Und
obwohl
wir
zu
zweit
sind,
bleibe
ich
ganz
allein
C'est
une
anarchie
des
cœurs,
où
le
mal
règne
en
vainqueur
Es
ist
eine
Anarchie
der
Herzen,
wo
das
Böse
als
Sieger
regiert
C'est
une
anarchie
des
cœurs
Es
ist
eine
Anarchie
der
Herzen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ray Mch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.