Your.Nash - ne m'attends pas - traduction des paroles en allemand

ne m'attends pas - Your.Nashtraduction en allemand




ne m'attends pas
Warte nicht auf mich
حسبك واحد منهم، ولكن أنا كنعرفك، أنا عرفة غير ماتخافش، عمرهم يعاود يوصل لك
Du hältst dich für einen von ihnen, aber ich kenne dich, ich weiß es, keine Sorge, sie werden dich nie wieder erreichen.
Évidemment qu'j'suis naïf, j'ai cru pouvoir calmer ma tête
Natürlich bin ich naiv, ich dachte, ich könnte meinen Kopf beruhigen.
J'ai cru pouvoir prendre la fuite, et m'en servir comme une attelle
Ich dachte, ich könnte fliehen und es als Stütze benutzen.
Les mouvements intérieurs de l'autre te resteront toujours étrangers
Die inneren Bewegungen des anderen werden dir immer fremd bleiben.
Voilà pourquoi j'me tais, voila pourquoi j'm'enlise dans mes tranchées
Deshalb schweige ich, deshalb versinke ich in meinen Gräben.
Mes démons m'suivent toujours au pas, on côtoie qu'l'ombre, tu jures ou pas?
Meine Dämonen folgen mir immer auf Schritt und Tritt, wir verkehren nur im Schatten, schwörst du oder nicht?
Peu importe j'me trouve sur Terre, le Soleil se lève toujours autre-part
Egal wo ich auf der Erde bin, die Sonne geht immer woanders auf.
Homme ou femme, j'm'en tape, puisque j'suis déçu par les deux
Mann oder Frau, das ist mir egal, da ich von beiden enttäuscht bin.
Égocentriques qui t'aimeront du moment qu'tu les laisses te parler d'eux
Egozentriker, die dich lieben werden, solange du sie über sich selbst reden lässt.
J'arrive en soirée, j'connais personne, mais j'entends qu'ça passe du Your.Nash
Ich komme zur Party, ich kenne niemanden, aber ich höre, dass Your.Nash läuft.
D'habitude, je ferme ma gueule, mais là, j'sais pas, fallait qu'j'me soulage
Normalerweise halte ich den Mund, aber hier, ich weiß nicht, ich musste mich erleichtern.
J'me surprends à dire qu'c'est moi, comme si j'avais faim qu'on m'adule
Ich ertappe mich dabei, zu sagen, dass ich es bin, als ob ich hungrig nach Bewunderung wäre.
Comme si j'avais faim qu'on m'rende l'amour que j'mets dans mes sons, comme un
Als ob ich hungrig danach wäre, dass man mir die Liebe zurückgibt, die ich in meine Songs stecke, als ob sie mir zusteht.
J'ai regretté à la seconde j'ai vu les gens changer, c'est louche
Ich bereute es in der Sekunde, als ich sah, wie sich die Leute veränderten, es ist verdächtig.
Pourquoi j'le fais? Pourtant, j'le sais qu'j'suis peu à l'aise avec les éloges
Warum tue ich das? Dabei weiß ich doch, dass ich mich mit Lob unwohl fühle.
Déso, j'peux pas donner plus que c'que mon intérêt témoigne
Tut mir leid, ich kann nicht mehr geben, als mein Interesse zeigt.
Ma tristesse gît sur mes deux mains, téma, c'est vrai qu'on l'était moins avant
Meine Traurigkeit liegt auf meinen beiden Händen, schau, es stimmt, wir waren es früher weniger.
J'oublie sur un TMAX que l'ciel m'a sauvé maintes et maintes fois
Ich vergesse auf einem TMAX, dass der Himmel mich viele Male gerettet hat.
Pourtant j'en ai des marques, les succubes viennent tourmenter ma foi
Dabei habe ich Narben davon, die Sukkubi kommen, um meinen Glauben zu quälen.
Toujours pas sauvé, les bons souvenirs s'effacent souvent
Immer noch nicht gerettet, die guten Erinnerungen verblassen oft.
Mon cœur de sable n'est pas sous vide, faut jamais que j'reste face au vent
Mein Herz aus Sand ist nicht leer, ich darf nie dem Wind zugewandt bleiben.
ولكن أنا كنعرفك، أنا عرفة
Aber ich kenne dich, ich weiß es.
Ne m'attends pas, j'suis dans les ténèbres
Warte nicht auf mich, ich bin in der Dunkelheit.
L'âme prise dans la tempête
Die Seele gefangen im Sturm.
Ah-ah, dans la tempête
Ah-ah, im Sturm.
Ne m'attends pas, j'suis dans les ténèbres
Warte nicht auf mich, ich bin in der Dunkelheit.
L'âme prise dans la tempête
Die Seele gefangen im Sturm.
Ah-ah, dans la tempête
Ah-ah, im Sturm.
Arrêter d'écrire, lever l'pied, soulever la mine
Aufhören zu schreiben, den Fuß heben, die Miene heben.
Il paraît qu'j'ai sauvé leur vie, peut-être qu'ils pourront sauver la mienne
Es scheint, ich habe ihr Leben gerettet, vielleicht können sie meins retten.
J'parle pas sur les gens, il paraît qu'ça noircit l'âme
Ich rede nicht über Leute, es scheint, das verdunkelt die Seele.
L'obsession suit nos synapses, le seum s'amât sur nos syllabes
Die Obsession folgt unseren Synapsen, der Frust sammelt sich auf unseren Silben.
Qu'on s'aime le soir sur nos sillons, souvent d'humeur silencieuse
Dass wir uns abends auf unseren Furchen lieben, oft schweigsam gestimmt.
J'contemple la Lune sur mon siège quand les rumeurs suivent mon sillage
Ich betrachte den Mond auf meinem Sitz, wenn die Gerüchte meiner Spur folgen.
J'arrive plus à dormir, car mon cerveau comprend pas que j'dois faire une pause
Ich kann nicht mehr schlafen, weil mein Gehirn nicht versteht, dass ich eine Pause machen muss.
Tu dois t'dire que j'suis chelou, t'inquiètes pas, j'me dis la même chose
Du musst denken, dass ich verrückt bin, keine Sorge, ich sage mir dasselbe.
Tu crois que j'vois pas qu'j'suis en train d'perdre des années d'vie?
Glaubst du, ich sehe nicht, dass ich dabei bin, Lebensjahre zu verlieren?
Que j'fais que d'tourner en rond, faut qu'je quitte cette satanée d'ville
Dass ich mich nur im Kreis drehe, ich muss diese verdammte Stadt verlassen.
J'suis instable comme un rōnin, j'suis parti loin pour m'en remettre
Ich bin instabil wie ein Rōnin, ich bin weit weggegangen, um mich davon zu erholen.
J'parle au ciel comme un remède, j'ai peur d'la mort, comment renaître?
Ich spreche zum Himmel wie zu einem Heilmittel, ich habe Angst vor dem Tod, wie soll ich wiedergeboren werden?
Ils s'noieront pas en barbotant, j'pardonnerai jamais, mais pourtant
Sie werden nicht ertrinken, während sie planschen, ich werde niemals verzeihen, aber dennoch.
J'étais seul dans la tempête, mais j'les emmènerai voir l'beau temps
Ich war allein im Sturm, aber ich werde sie mitnehmen, um das gute Wetter zu sehen.
Car si j'ramène la lumière, c'est pour que tout l'monde puisse y voir
Denn wenn ich das Licht zurückbringe, dann damit alle es sehen können.
Sinon ça sert à R, j'aurais pas évolué si j'foire
Sonst bringt es nichts, ich wäre nicht weitergekommen, wenn ich versage.
Ne m'attends pas, j'suis dans les ténèbres
Warte nicht auf mich, ich bin in der Dunkelheit.
L'âme prise dans la tempête
Die Seele gefangen im Sturm.
Ah-ah, dans la tempête
Ah-ah, im Sturm.
Ne m'attends pas, j'suis dans les ténèbres
Warte nicht auf mich, ich bin in der Dunkelheit.
L'âme prise dans la tempête
Die Seele gefangen im Sturm.
Ah-ah, dans la tempête
Ah-ah, im Sturm.
Après l'drame, j'rigole enfin, celui qu'on blesse n'est que l'enfant
Nach dem Drama lache ich endlich, der, den man verletzt, ist nur das Kind.
On regarde le monde à travers les schémas d'pensée que l'on forme
Wir betrachten die Welt durch die Denkmuster, die wir formen.
Ce serait salaud d'dire à mes proches que j'les comprends, surtout qu'eux ne l'ont jamais fait
Es wäre gemein, meinen Lieben zu sagen, dass ich sie verstehe, vor allem, weil sie es nie getan haben.
Seul dans la gov', j'songe à mes fautes, mes démons eux n'sont jamais faibles
Allein im Auto denke ich über meine Fehler nach, meine Dämonen sind niemals schwach.
Tit-pe j'l'entendais dire "Fiston, faut qu'tu restes fort"
Als ich klein war, hörte ich ihn sagen: "Mein Sohn, du musst stark bleiben."
J'disais "Oui papa" avec les faux muscles que ma veste forme
Ich sagte: "Ja, Papa", mit den falschen Muskeln, die meine Jacke formt.
J'perds pas mon temps en m'défonçant avec des cons
Ich verliere meine Zeit nicht damit, mich mit Idioten abzuschießen.
J'veux connaître mon potentiel, j'cravache seul dans mes décombres
Ich will mein Potenzial kennen, ich schufte allein in meinen Trümmern.
Mauvais grand-frère, j'frappais ceux qu'embêtaient ma sœur sans jamais prendre le temps d'l'aimer
Schlechter großer Bruder, ich schlug diejenigen, die meine Schwester ärgerten, ohne mir jemals die Zeit zu nehmen, sie zu lieben.
Pourtant, c'qu'elle attendait, c'était juste que j'lui tende les mains
Dabei wartete sie nur darauf, dass ich ihr die Hände reiche.
Dieu merci, elle c'est un ange, le cœur gros comme la planète
Gott sei Dank, sie ist ein Engel, ihr Herz so groß wie der Planet.
Elle m'a dit "J'te déteste"
Sie sagte mir: "Ich hasse dich."
Vu qu'mes actes sont miséreux, le soir tard, j'parle à mes ombres
Da meine Taten erbärmlich sind, spreche ich spät abends mit meinen Schatten.
Aucune réponse à mes erreurs, faut que j'revienne à la raison
Keine Antwort auf meine Fehler, ich muss zur Vernunft kommen.
Qu'j'arrête de croire à ce dont toutes les légendes témoignent
Ich muss aufhören, an das zu glauben, was alle Legenden bezeugen.
Les voix dans ma tête sont plus intelligentes que moi
Die Stimmen in meinem Kopf sind intelligenter als ich.
Des gens qu'j'aimais s'sont endormis, et le temps suit son cours
Menschen, die ich liebte, sind eingeschlafen, und die Zeit nimmt ihren Lauf.
Moi j'suis l'cours du temps, et puis un jour, ce sera mon tour
Ich folge dem Lauf der Zeit, und eines Tages werde ich an der Reihe sein.
Le plus tard possible, j'espère, faut plus qu'j'ai peur, tel fils, tel père
So spät wie möglich, hoffe ich, ich darf keine Angst mehr haben, wie der Vater, so der Sohn.
Car si Dieu m'arrache à la vie, ce serait p't-être pour m'éviter l'pire
Denn wenn Gott mich aus dem Leben reißt, wäre es vielleicht, um mir das Schlimmste zu ersparen.
J'ai fait du mal parce qu'on m'en a fait, j'ai payer la facture, et
Ich habe Leid zugefügt, weil man es mir zugefügt hat, ich musste die Rechnung bezahlen, und
Comment j'pourrais dire à l'amour de ma vie que j'suis fracturé?
Wie könnte ich der Liebe meines Lebens sagen, dass ich gebrochen bin?
Comment j'pourrais dire que sa présence n'a pas suffi à m'tempérer?
Wie könnte ich sagen, dass ihre Anwesenheit nicht ausgereicht hat, um mich zu besänftigen?
Comment j'pourrais dire que malgré c'qu'elle fait, mes peines restent intemporelles?
Wie könnte ich sagen, dass meine Schmerzen trotz dem, was sie tut, zeitlos bleiben?
Comment j'pourrais dire, que quand j'pleure de rire, c'est pour pas m'effondrer?
Wie könnte ich sagen, dass wenn ich vor Lachen weine, es nur ist, um nicht zusammenzubrechen?
Que si elle fait face à mes démons, j'suis pas sûr que j'la défendrai
Dass, wenn sie meinen Dämonen gegenübersteht, ich nicht sicher bin, ob ich sie verteidigen werde.
Car j'suis pas sûr qu'j'en suis capable, on est capable de peintures dans des cabas
Denn ich bin nicht sicher, ob ich dazu fähig bin, wir sind fähig zu Gemälden in Einkaufstaschen.
J'prendrais pas de risque, à part si j'y repense seul en escapade
Ich werde kein Risiko eingehen, außer wenn ich allein auf einem Ausflug daran zurückdenke.
Ne m'attends pas, j'suis dans les ténèbres
Warte nicht auf mich, ich bin in der Dunkelheit.
L'âme prise dans la tempête
Die Seele gefangen im Sturm.
Ah-ah, dans la tempête
Ah-ah, im Sturm.
Ne m'attends pas, j'suis dans les ténèbres
Warte nicht auf mich, ich bin in der Dunkelheit.
L'âme prise dans la tempête
Die Seele gefangen im Sturm.
Ah-ah, dans la tempête
Ah-ah, im Sturm.





Writer(s): Your Nash


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.