Paroles et traduction Your.Nash - nouveau départ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
nouveau départ
fresh start
Puisqu'on
ne
guérit
pas
là
où
l'on
est
tombé
malade
Since
we
don't
heal
where
we
got
sick
J'ai
fait
le
choix
de
m'en
aller
I
made
the
choice
to
leave
Décision
du
coeur,
je
vois
mes
sens
en
alerte
Decision
of
the
heart,
I
see
my
senses
on
alert
C'est
pas
vraiment
une
fuite,
même
si
ça
en
à
l'air
It's
not
really
an
escape,
even
if
it
looks
like
it
J'voulais
pas
qu'on
me
retienne
I
didn't
want
to
be
held
back
Donc
j'ai
prévenu
personne
So
I
didn't
tell
anyone
Là
je
fais
mes
affaires
Now
I'm
doing
my
business
Et
je
pars
demain
à
l'aube
And
I'm
leaving
tomorrow
at
dawn
J'dois
vous
dire
au
revoir
I
have
to
say
goodbye
Mais
je
sais
pas
comment
faire
But
I
don't
know
how
to
do
it
Alors
mon
stylo
se
balade
d'une
main
à
l'autre
So
my
pen
wanders
from
one
hand
to
the
other
À
toi
mon
reuf
To
you
my
brother
On
a
grandi
ensemble,
évidement
que
je
vois
quand
t'es
mal
We
grew
up
together,
of
course
I
see
when
you're
hurting
Ce
soir
je
prend
la
route,
mais
t'inquiète
je
ne
t'oublie
pas
Tonight
I
hit
the
road,
but
don't
worry
I
won't
forget
you
On
se
reverra
sûrement,
mais
là
je
sens
tout
qui
part
We'll
see
each
other
again
for
sure,
but
there
I
feel
everything
falling
apart
Ça
y
est
t'as
replongé,
t'inquiète
je
l'ai
vu
aussi
That's
it
you're
back
on
track,
don't
worry
I
saw
it
too
T'as
pas
besoin
de
m'en
parler,
tu
sais
que
je
me
fis
aux
signes
You
don't
need
to
tell
me
about
it,
you
know
I
pick
up
on
the
signs
On
se
ressemble,
quand
je
me
regarde
je
vois
que
ton
reflet
oscille
We
are
alike,
when
I
look
at
myself
I
see
your
reflection
wavering
Parfois
t'es
étranger,
mais
t'es
mon
re-frè
aussi
Sometimes
you're
a
stranger,
but
you're
my
brother
too
À
toi
ma
sœur
To
you
my
sister
Tu
as
toujours
été
la
plus
sincère
de
nous
deux
You
have
always
been
the
most
sincere
of
the
two
of
us
La
plus
courageuse
The
bravest
Et
quand
t'as
peur,
moi
je
me
fais
ton
armure
And
when
you're
afraid,
I
become
your
armor
Et
je
penserai
à
toi
lors
des
nuits
orageuses
And
I'll
think
of
you
on
stormy
nights
Gringe
dans
ma
tête
quand
j'aboie
en
silence
Gringe
in
my
head
when
I
bark
in
silence
Faut
que
j'avance,
je
sais
pas
comment
faire
I
have
to
move
on,
I
don't
know
how
to
do
it
Ma
belle
écoute,
car
malgré
mes
distances
My
beauty,
listen,
because
despite
my
distances
J'connais
rien
de
plus
grand
qu'être
ton
grand
frère
I
know
nothing
greater
than
being
your
big
brother
À
toi
mon
loup
To
you
my
wolf
Je
sais
que
t'es
perdu,
tu
racontes
de
la
merde
et
tu
braille
que
du
vent
I
know
you're
lost,
you're
talking
shit
and
you're
yelling
wind
Éloigne
toi
des
keufs
et
es
baceux
du
20
Stay
away
from
the
cops
and
the
snitches
of
the
20th
Ta
valeur
dépend
pas
des
grammes
que
tu
vends
Your
worth
does
not
depend
on
the
grams
you
sell
Et
n'oublies
jamais
qu'on
t'aime
quand
tu
ris,
quand
tu
pleures
And
never
forget
that
we
love
you
when
you
laugh,
when
you
cry
T'as
pas
besoin
de
faire
semblant
d'être
un
autre
You
don't
have
to
pretend
to
be
someone
else
Et
remet-toi
aux
sons,
on
a
des
trucs
à
dire
And
get
back
to
the
sounds,
we
have
things
to
say
On
peut
changer
des
vies
et
même
peut-être
la
nôtre
We
can
change
lives
and
maybe
even
our
own
J'entend
que
ça
parle
de
mes
fautes,
j'vois
aucun
rapport
I
hear
them
talking
about
my
faults,
I
see
no
connection
J'vais
pas
rester
pour
me
ternir
I
will
not
stay
to
tarnish
Nouveau
départ
qui
frappe
à
ma
porte
Fresh
start
knocking
at
my
door
J'avance
et
j'ferai
plus
demi
tour
I
move
forward
and
won't
turn
back
Ils
pensent
qu'ils
sont
fautifs,
aucun
rapport
They
think
they're
at
fault,
no
connection
Je
suis
la
guérison
que
mon
corps
appelle
I
am
the
healing
my
body
is
calling
for
Nouveau
départ
qui
frappe
à
ma
porte
Fresh
start
knocking
at
my
door
Nouveau
départ
qui
frappe
à
ma
porte
Fresh
start
knocking
at
my
door
À
toi
ma
sauce
To
you
my
sauce
J'compte
plus
les
soirées
dans
la
gov'
I've
lost
count
of
the
evenings
in
the
gov'
Tes
paroles
comme
butin,
je
m'y
fiais
Your
words
are
like
booty,
I
trust
them
On
a
les
mêmes
galères,
on
rigolait
sa
mère
We
have
the
same
galleys,
we
laughed
at
his
mother
Là
t'as
eu
ton
diplôme
et
putain
j'suis
fier
Now
you
got
your
diploma
and
damn
I'm
proud
Regarde
toi,
ma
petite
banlieusarde
des
Ulis
a
fait
du
chemin
Look
at
you,
my
little
suburban
girl
from
Ulis
has
come
a
long
way
Quand
elle
parle
aux
gens,
y'a
plus
de
jugement
When
she
talks
to
people,
there
is
no
more
judgment
Elle
a
travaillé
dur
pour
se
comprendre
mais
elle
espère
encore
mieux
dis-moi
si
je
mens
She
worked
hard
to
understand
herself
but
she
hopes
even
better
tell
me
if
I'm
lying
À
toi
ma
douce
To
you
my
sweet
Tes
lèvres
m'ont
fait
connaitre
une
trêve
incroyable
Your
lips
made
me
experience
an
incredible
truce
T'as
fait
prendre
à
mon
coeur
plus
que
la
voie
royale
You
made
my
heart
take
more
than
the
royal
road
Ta
tendresse
m'a
fait
presque
oublier
la
noyade
Your
tenderness
made
me
almost
forget
the
drowning
Laisser
flamber
nos
âmes
Let
our
souls
blaze
Je
vois
ton
cœur
qui
brûle
et
le
reste
fondu
I
see
your
heart
burning
and
the
rest
melted
J'ai
cherché
l'amour
sans
savoir
que
je
le
trouverai
I
looked
for
love
without
knowing
I
would
find
it
Caché
derrière
un
iris
fendu
Hidden
behind
a
split
iris
À
toi
qui
m'a
bercé
To
you
who
rocked
me
Ne
t'inquiète
pas
Don't
worry
Si
ça
continue,
j'mets
des
parts
dans
le
stud'
If
this
continues,
I'm
putting
shares
in
the
studio
J'vais
pas
faire
genre
le
mec
villa
pour
la
daronne
I'm
not
gonna
act
like
the
villa
dude
for
mommy
Mais
j'te
jure
que
t'auras
ton
appart
dans
le
sud
But
I
swear
you'll
have
your
apartment
in
the
south
Et
t'es
la
seule
à
qui
je
laisserai
mon
numéro
And
you're
the
only
one
I'll
leave
my
number
to
Seulement
pour
prendre
des
nouvelles
Just
to
get
news
Je
te
laisse
aussi
mon
coeur,
il
te
revient
de
droit
I
also
leave
you
my
heart,
it
is
rightfully
yours
Peu
importe
où
je
vais,
ce
sera
la
poitrine
ouverte
No
matter
where
I
go,
it
will
be
chest
open
J'entend
que
ça
parle
de
mes
fautes,
j'vois
aucun
rapport
I
hear
them
talking
about
my
faults,
I
see
no
connection
J'vais
pas
rester
pour
me
ternir
I
will
not
stay
to
tarnish
Nouveau
départ
qui
frappe
à
ma
porte
Fresh
start
knocking
at
my
door
J'avance
et
j'ferai
plus
demi
tour
I
move
forward
and
won't
turn
back
Ils
pensent
qu'ils
sont
fautifs,
aucun
rapport
They
think
they're
at
fault,
no
connection
Je
suis
la
guérison
que
mon
corps
appelle
I
am
the
healing
my
body
is
calling
for
Nouveau
départ
qui
frappe
à
ma
porte
Fresh
start
knocking
at
my
door
Nouveau
départ
qui
frappe
à
ma
porte
Fresh
start
knocking
at
my
door
À
toi
mon
pote
To
you
my
friend
Le
ciel
t'a
fait
don
du
courage
Heaven
has
given
you
the
gift
of
courage
Et
tu
t'arrêteras
quand
tu
pourras
And
you
will
stop
when
you
can
Pour
l'instant,
t'avances
For
now,
you're
moving
forward
L'amour
n'est
pas
du
tout
rare
Love
is
not
at
all
rare
Et
tu
verras
clair
quand
tu
trouveras
And
you
will
see
clearly
when
you
find
Pour
toi,
j'ai
confiance
For
you,
I
have
confidence
Observe
le
temps
qui
passe,
les
saisons
qui
nous
poussent
Observe
the
time
that
passes,
the
seasons
that
push
us
N'écoutes
plus
ta
tête
car
ton
cœur
est
plus
grand
Don't
listen
to
your
head
anymore
because
your
heart
is
bigger
Je
sais
que
tu
finiras
plus
heureux
que
nous
tous
I
know
you
will
end
up
happier
than
all
of
us
Je
te
parle
de
tes
écrits
I'm
talking
about
your
writing
Je
sais
que
ça
te
fait
sourire
mais
en
vrai
tu
détestes
I
know
it
makes
you
smile
but
you
really
hate
it
J'enverrais
des
pensées
quand
t'en
auras
besoin
I
would
send
thoughts
when
you
need
them
Pour
l'instant
j'emmène
avec
moi
tous
tes
textes
For
now
I
take
all
your
texts
with
me
À
toi
mon
vieux
To
you,
my
old
man
J'me
rappelle
des
freestyle
I
remember
freestyles
Je
trouve
ça
triste
que
tu
t'arrêtes
sur
le
fil
I
find
it
sad
that
you
stop
on
the
wire
Tu
veux
pas
pe-ra
mais
t'es
le
meilleur
de
nous
deux
You
don't
want
to,
but
you're
the
best
of
the
two
of
us
Seuls
les
vrais
savent
que
tu
m'as
wet'
sur
le
feat
Only
the
real
ones
know
that
you
wet
me
on
the
feat
Merci
d'avoir
calmé
ma
tête
Thank
you
for
calming
my
head
D'avoir
pris
mes
douleurs
avant
qu'elles
ne
m'atteignent
For
taking
my
pains
before
they
reached
me
Éloigne
toi
de
la
mort,
j'aime
pas
qu'elle
te
materne
Get
away
from
death,
I
don't
like
it
mothering
you
On
se
parle,
tu
me
regardes
avec
une
gêne
étonnée
We
talk,
you
look
at
me
with
astonished
embarrassment
Les
gens
ne
savent
pas,
pour
eux
t'as
lâché
le
tonnerre
People
don't
know,
for
them
you
dropped
the
thunder
J'ai
mal
pour
toi
puisque
tu
pourras
pas
récupérer
l'amour
qu'on
t'a
jamais
donné
I
hurt
for
you
because
you
won't
be
able
to
recover
the
love
we
never
gave
you
J'entend
que
ça
parle
de
mes
fautes,
j'vois
aucun
rapport
I
hear
them
talking
about
my
faults,
I
see
no
connection
J'vais
pas
rester
pour
me
ternir
I
will
not
stay
to
tarnish
Nouveau
départ
qui
frappe
à
ma
porte
Fresh
start
knocking
at
my
door
J'avance
et
j'ferai
plus
demi
tour
I
move
forward
and
won't
turn
back
Ils
pensent
qu'ils
sont
fautifs,
aucun
rapport
They
think
they're
at
fault,
no
connection
Je
suis
la
guérison
que
mon
corps
appelle
I
am
the
healing
my
body
is
calling
for
Nouveau
départ
qui
frappe
à
ma
porte
Fresh
start
knocking
at
my
door
Nouveau
départ
qui
frappe
à
ma
porte
Fresh
start
knocking
at
my
door
Je
sais
que
t'es
pas
trop
dans
ça
I
know
you're
not
really
into
it
Mais
t'es
le
dernier
que
je
verrai
avant
de
partir
But
you're
the
last
one
I'll
see
before
I
leave
Car
tu
t'en
bas
les
couilles
et
ça
me
soulage
Because
you
don't
give
a
damn
and
it
relieves
me
J'aurai
pas
besoin
de
faire
de
conv'
tardive
I
won't
need
to
do
a
late
night
conv'
Et
toi
et
moi
on
sait
que
tu
me
diras
viens
chez
moi
le
sang
And
you
and
I
know
you'll
tell
me
to
come
over
blood
Puisque
t'aimes
pas
me
savoir
seul
Since
you
don't
like
knowing
I'm
alone
Quand
je
suis
mal,
tu
sais
pas
trop
quoi
faire
When
I'm
down,
you
don't
know
what
to
do
Mais
vu
que
ça
marche
pour
toi
alors
tu
me
proposeras
Warzone
But
since
it
works
for
you
then
you'll
offer
me
Warzone
À
vous
qui
m'écoutez
To
you
who
listen
to
me
À
vos
messages,
la
plus
belle
aventure
de
ma
vie
To
your
messages,
the
greatest
adventure
of
my
life
Mon
dessin
tatoué
sur
les
murs
de
la
ville
My
drawing
tattooed
on
the
walls
of
the
city
Là
où
je
m'en
vais
pour
guérir,
le
temps
n'existe
pas,
il
n'y
a
que
l'eau
qui
parle
Where
I'm
going
to
heal,
time
does
not
exist,
there
is
only
water
that
speaks
Et
plus
que
tout,
je
voulais
vous
remercier:
vous
m'avez
fait
oublier
mon
lit
l'hôpital
And
more
than
anything,
I
wanted
to
thank
you:
you
made
me
forget
my
hospital
bed
Et
je
vous
jure
que
je
reviendrai
quand
la
brume
dans
ma
tête
se
sera
dissipée
And
I
swear
I
will
come
back
when
the
fog
in
my
head
has
cleared
Mais
je
sais
aussi
que
ce
sera
pas
d'ici
peu
But
I
also
know
it
won't
be
anytime
soon
J'ai
fait
des
sons
d'avance
juste
pour
anticiper
I
made
sounds
in
advance
just
to
anticipate
Alors
je
m'en
vais
So
I'm
leaving
Et
je
marche
encore,
et
écoeuré
dans
le
vent
And
I
still
walk,
and
disgusted
in
the
wind
Je
pense
à
toi
ce
soir
puisque
ta
mort
m'a
mis
un
coup
de
schlas
dans
le
cœur
et
dans
le
ventre
I'm
thinking
of
you
tonight
since
your
death
shot
me
in
the
heart
and
stomach
J'entend
que
ça
parle
de
mes
fautes,
j'vois
aucun
rapport
I
hear
them
talking
about
my
faults,
I
see
no
connection
J'vais
pas
rester
pour
me
ternir
I
will
not
stay
to
tarnish
Nouveau
départ
qui
frappe
à
ma
porte
Fresh
start
knocking
at
my
door
J'avance
et
j'ferai
plus
demi
tour
I
move
forward
and
won't
turn
back
Ils
pensent
qu'ils
sont
fautifs,
aucun
rapport
They
think
they're
at
fault,
no
connection
Je
suis
la
guérison
que
mon
corps
appelle
I
am
the
healing
my
body
is
calling
for
Nouveau
départ
qui
frappe
à
ma
porte
Fresh
start
knocking
at
my
door
Nouveau
départ
qui
frappe
à
ma
porte
Fresh
start
knocking
at
my
door
Nouveau
départ
qui
frappe
à
ma
porte
Fresh
start
knocking
at
my
door
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ray Mch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.