Your.Nash - selfish II - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Your.Nash - selfish II




selfish II
selfish II
Enfile tes écouteurs, ferme les yeux, tu auras ma vision des choses
Put on your headphones, close your eyes, you'll get my perspective on things
Car je mets ma vie en scène comme dans un diorama
Because I stage my life like in a diorama
J'ai pas les lignes de Rimbaud, ni la voix de La Parotte
I don't have Rimbaud's lines, nor La Parotte's voice
Moi j'ai juste perdu la tête, mais retrouvé la parole
I just lost my mind, but found my voice
Quand ils m'ont annoncé le drame, j'ai cru qu'ils mentaient
When they told me the tragedy, I thought they were lying
Pourquoi c'est toi qui meurs et c'est moi qui m'enterre?
Why are you the one dying and I'm the one burying you?
Je repense à mon défunt père et mon esprit divague, les
I think back to my late father and my mind wanders, the
Battements de cœur se synchronisent quand la Seine fait des vaguelettes
Heartbeats synchronize when the Seine makes ripples
Moi, je trime comme à l'usine, toi tu sais que t'es ma muse, et
Me, I'm slaving away like in a factory, you know you're my muse, and
Qu'tu t'en bats les couilles alors pourquoi tu dis que t'aimes ma musique?
That you don't give a damn so why do you say you love my music?
Ma vie part dans tous les sens et toi tu m'emmènes danser, toi
My life is going in all directions and you take me dancing, you
Tu brilles quand la nuisance s'étale dans cette nuit sans étoile
Shine when the nuisance spreads in this starless night
J'incite les autres à guérir, sans m'occuper de mes conflits
I encourage others to heal, without taking care of my own conflicts
Peu importe, je reste aguerri face à la mission qu'on m'a confié
No matter what, I stay battle-hardened in the face of the mission entrusted to us
Toi, tu m'as fait du mal, mais c'est le mieux que tu pouvais faire
You, you hurt me, but it's the best you could do
Je continue la fac de psycho pour pouvoir calmer tous mes frères
I continue psychology school to be able to calm all my brothers
J'adore me trouver des excuses, quand je suis tout seul les doutes me freinent
I love to find excuses for myself, when I'm alone doubts slow me down
Comme si j'avais peur de découvrir que je suis bancal et que tout m'effraie (Tout)
As if I was afraid to discover that I'm wobbly and everything scares me (Everything)
Il y a ce dont je me fous et ce pourquoi je pourrais trimer
There's what I don't care about and what I could work for
Il y a ce que je fais par amour et puis ce que je fais pour être aimé
There's what I do for love and then there's what I do to be loved
Pour être honnête, il y a pas grand-chose que je pourrais faire avec altruisme
To be honest, there's not much I could do with altruism
Pourquoi être heureux ensemble? Vaut mieux se défaire et décale triste
Why be happy together? It's better to give up and leave sad
Je me sens toujours visé, je fais la guerre à tout ce qui bouge
I always feel targeted, I'm at war with everything that moves
Par peur qu'on me rabaisse, qu'on descelle en moi tout ce qui boue
For fear of being belittled, of having everything that's muddy inside me uncorked
Encore un match avec mes démons qui se finira par un nul
Another match with my demons that will end in a draw
Encore une fille en manque d'amour qui essaie de m'attirer par un nude
Another girl starved for love trying to lure me in with a nude
On a le regard vide qui vient se noyer dans l'œil de l'autre
We have empty eyes that come to drown in each other's
Donc, on a peur de l'eau, on a des désirs qui meurent à l'heure de l'aube
So, we're afraid of the water, we have desires that die at dawn
La lueur de l'autre me reflète, mais tu sais bien que tout ça m'écœure
The light of the other reflects on me, but you know all this disgusts me
J'aime pas quand tu m'écartes, et puis, je te préfère sans make-up
I don't like it when you push me away, and then, I prefer you without make-up
Dans ma tête tout est scellé, j'enferme le reste dans du cello'
In my head everything is sealed, I lock the rest in cello'
Avant l'impact, je décélère, c'est pas ma faute, en vrai, c'est l'autre
Before impact, I decelerate, it's not my fault, really, it's the other one's
J'aimerais sentir que mes défauts partent, mais je prends tout encore à cœur
I wish I could feel my flaws go away, but I still take everything to heart
Avec les gens je fais des faux pas, avec mes jnoun, des corps à corps
With people I make missteps, with my boys, body-to-body
Et j'aimerais trouver le sommeil, je mets dans mes yeux des doses de sable
And I'd like to find sleep, I put doses of sand in my eyes
Évidemment que je me sens coupable, je m'auto-punis à cause de ça
Of course I feel guilty, I punish myself because of it
Et, est-ce qu'il est possible de comprendre? Et toutes les fautes qu'on laisse à l'autre
And is it possible to understand? And all the faults we leave to the other
Je me suis fait niquer par des grands, à deux sur moi comme des salopes
I got screwed by big guys, two on me like bastards
Je m'en suis voulu d'avoir peur, mais encore plus de ne pas rendre les coups
I wanted to be scared, but even more so I didn't want to fight back
J'ai dissimulé les marques pour éviter que mes parents le découvrent
I hid the marks to prevent my parents from finding out
J'ai pas supporté qu'on m'allonge
I couldn't stand being laid down
J'ai fini tout blanc comme un linge
I ended up all white as a sheet
Et j'en ai parlé à personne
And I didn't tell anyone
Je voulais pas qu'on me voit comme un lâche
I didn't want to be seen as a coward
J'ai vu des choses qui broient; j'ai vu des roses sur le macadam
I saw things that crush; I saw roses on the pavement
J'ai vu les yeux d'une fille en joie, j'ai vu le regard vide d'un cadavre
I saw the eyes of a girl in joy, I saw the empty gaze of a corpse
Nos libertés sont comprimées, on a le sang des opprimés
Our freedoms are compressed, we have the blood of the oppressed
Je me sens encore incompris, mais je me sauve plus dans les comprimés
I still feel misunderstood, but I don't save myself in pills anymore
Et elle me dit que la vie est belle, j'sais que dans la glace elle est poings liés
And she tells me that life is beautiful, I know that in the mirror she is fists tied
Elle me prend pour un con, elle croit que je ne vois pas les traces sur ses poignets
She takes me for a fool, she thinks I don't see the marks on her wrists
Plus de camisole et parler sans se faire écraser par des sangles
No more straitjacket and talking without being crushed by straps
Tu peux pas espérer renaître, si tu n'es pas passé par les cendres
You can't hope to be reborn if you haven't gone through the ashes
Je pourrais te dire que le temps passe et qu'il est forcément notre ami
I could tell you that time passes and is necessarily our friend
On a su brimer notre âme pour pouvoir sublimer notre avenir
We knew how to bribe our souls to sublimate our future
On a distancé nos drames pour essayer de passer au travers
We distanced ourselves from our dramas to try to get through
On fera exister notre art pour éviter de s'user au travail
We will make our art exist to avoid wearing ourselves out at work
Je l'ai vu à la croisée des mondes, le chemin de croix se démantèle
I saw him at the crossroads, the way of the cross is being dismantled
Ils disent qu'ils savent ce qu'on demande, faut pas les croire, c'est des menteurs
They say they know what we're asking for, don't believe them, they're liars
Et si le ciel est outrageux, comment on fait à notre âge
And if the sky is outrageous, how do we do it at our age
Esseulés sur nos trajets, pour pouvoir calmer notre rage?
Alone on our journeys, to be able to calm our rage?
Encore une pute, un autre rageux, ici le monde fait naufrage
Another whore, another angry one, here the world is shipwrecked
Poussé par une part de nous fragile qui ne veut pas être naufragée
Driven by a fragile part of us that doesn't want to be shipwrecked
Elle nous oppresse et nous flagelle, donc on a vomi nos flashs
She oppresses us and whips us, so we vomited our flashes
C'est dans la chaire, sens-tu la chaîne? Faut te soulager sans tout lâcher
It's in the chair, can you feel the chain? You have to relieve yourself without letting go of everything
Faut que je trouve un flingue pour tuer ce qui m'observe
I need to find a gun to kill what's watching me
Minuit 7, je roule et mes pensées résonnent tard
12:07, I'm driving and my thoughts resonate late
J'ai mal et la douleur m'obsède
I'm in pain and the pain obsesses me
J'ai fait ce qu'il fallait, mais ma plaie se résorbe pas!
I did what I had to do, but my wound won't heal!
Faut que je trouve un flingue pour tuer ce qui m'observe
I need to find a gun to kill what's watching me
Minuit 7, je roule et mes pensées résonnent tard
12:07, I'm driving and my thoughts resonate late
J'ai mal et la douleur m'obsède
I'm in pain and the pain obsesses me
J'ai fait ce qu'il fallait, mais ma plaie se résorbe pas!
I did what I had to do, but my wound won't heal!





Writer(s): Ray Mch


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.