Paroles et traduction Your.Nash - selfish II
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Enfile
tes
écouteurs,
ferme
les
yeux,
tu
auras
ma
vision
des
choses
Put
on
your
headphones,
close
your
eyes,
you'll
get
my
perspective
on
things
Car
je
mets
ma
vie
en
scène
comme
dans
un
diorama
Because
I
stage
my
life
like
in
a
diorama
J'ai
pas
les
lignes
de
Rimbaud,
ni
la
voix
de
La
Parotte
I
don't
have
Rimbaud's
lines,
nor
La
Parotte's
voice
Moi
j'ai
juste
perdu
la
tête,
mais
retrouvé
la
parole
I
just
lost
my
mind,
but
found
my
voice
Quand
ils
m'ont
annoncé
le
drame,
j'ai
cru
qu'ils
mentaient
When
they
told
me
the
tragedy,
I
thought
they
were
lying
Pourquoi
c'est
toi
qui
meurs
et
c'est
moi
qui
m'enterre?
Why
are
you
the
one
dying
and
I'm
the
one
burying
you?
Je
repense
à
mon
défunt
père
et
mon
esprit
divague,
les
I
think
back
to
my
late
father
and
my
mind
wanders,
the
Battements
de
cœur
se
synchronisent
quand
la
Seine
fait
des
vaguelettes
Heartbeats
synchronize
when
the
Seine
makes
ripples
Moi,
je
trime
comme
à
l'usine,
toi
tu
sais
que
t'es
ma
muse,
et
Me,
I'm
slaving
away
like
in
a
factory,
you
know
you're
my
muse,
and
Qu'tu
t'en
bats
les
couilles
alors
pourquoi
tu
dis
que
t'aimes
ma
musique?
That
you
don't
give
a
damn
so
why
do
you
say
you
love
my
music?
Ma
vie
part
dans
tous
les
sens
et
toi
tu
m'emmènes
danser,
toi
My
life
is
going
in
all
directions
and
you
take
me
dancing,
you
Tu
brilles
quand
la
nuisance
s'étale
dans
cette
nuit
sans
étoile
Shine
when
the
nuisance
spreads
in
this
starless
night
J'incite
les
autres
à
guérir,
sans
m'occuper
de
mes
conflits
I
encourage
others
to
heal,
without
taking
care
of
my
own
conflicts
Peu
importe,
je
reste
aguerri
face
à
la
mission
qu'on
m'a
confié
No
matter
what,
I
stay
battle-hardened
in
the
face
of
the
mission
entrusted
to
us
Toi,
tu
m'as
fait
du
mal,
mais
c'est
le
mieux
que
tu
pouvais
faire
You,
you
hurt
me,
but
it's
the
best
you
could
do
Je
continue
la
fac
de
psycho
pour
pouvoir
calmer
tous
mes
frères
I
continue
psychology
school
to
be
able
to
calm
all
my
brothers
J'adore
me
trouver
des
excuses,
quand
je
suis
tout
seul
les
doutes
me
freinent
I
love
to
find
excuses
for
myself,
when
I'm
alone
doubts
slow
me
down
Comme
si
j'avais
peur
de
découvrir
que
je
suis
bancal
et
que
tout
m'effraie
(Tout)
As
if
I
was
afraid
to
discover
that
I'm
wobbly
and
everything
scares
me
(Everything)
Il
y
a
ce
dont
je
me
fous
et
ce
pourquoi
je
pourrais
trimer
There's
what
I
don't
care
about
and
what
I
could
work
for
Il
y
a
ce
que
je
fais
par
amour
et
puis
ce
que
je
fais
pour
être
aimé
There's
what
I
do
for
love
and
then
there's
what
I
do
to
be
loved
Pour
être
honnête,
il
y
a
pas
grand-chose
que
je
pourrais
faire
avec
altruisme
To
be
honest,
there's
not
much
I
could
do
with
altruism
Pourquoi
être
heureux
ensemble?
Vaut
mieux
se
défaire
et
décale
triste
Why
be
happy
together?
It's
better
to
give
up
and
leave
sad
Je
me
sens
toujours
visé,
je
fais
la
guerre
à
tout
ce
qui
bouge
I
always
feel
targeted,
I'm
at
war
with
everything
that
moves
Par
peur
qu'on
me
rabaisse,
qu'on
descelle
en
moi
tout
ce
qui
boue
For
fear
of
being
belittled,
of
having
everything
that's
muddy
inside
me
uncorked
Encore
un
match
avec
mes
démons
qui
se
finira
par
un
nul
Another
match
with
my
demons
that
will
end
in
a
draw
Encore
une
fille
en
manque
d'amour
qui
essaie
de
m'attirer
par
un
nude
Another
girl
starved
for
love
trying
to
lure
me
in
with
a
nude
On
a
le
regard
vide
qui
vient
se
noyer
dans
l'œil
de
l'autre
We
have
empty
eyes
that
come
to
drown
in
each
other's
Donc,
on
a
peur
de
l'eau,
on
a
des
désirs
qui
meurent
à
l'heure
de
l'aube
So,
we're
afraid
of
the
water,
we
have
desires
that
die
at
dawn
La
lueur
de
l'autre
me
reflète,
mais
tu
sais
bien
que
tout
ça
m'écœure
The
light
of
the
other
reflects
on
me,
but
you
know
all
this
disgusts
me
J'aime
pas
quand
tu
m'écartes,
et
puis,
je
te
préfère
sans
make-up
I
don't
like
it
when
you
push
me
away,
and
then,
I
prefer
you
without
make-up
Dans
ma
tête
tout
est
scellé,
j'enferme
le
reste
dans
du
cello'
In
my
head
everything
is
sealed,
I
lock
the
rest
in
cello'
Avant
l'impact,
je
décélère,
c'est
pas
ma
faute,
en
vrai,
c'est
l'autre
Before
impact,
I
decelerate,
it's
not
my
fault,
really,
it's
the
other
one's
J'aimerais
sentir
que
mes
défauts
partent,
mais
je
prends
tout
encore
à
cœur
I
wish
I
could
feel
my
flaws
go
away,
but
I
still
take
everything
to
heart
Avec
les
gens
je
fais
des
faux
pas,
avec
mes
jnoun,
des
corps
à
corps
With
people
I
make
missteps,
with
my
boys,
body-to-body
Et
j'aimerais
trouver
le
sommeil,
je
mets
dans
mes
yeux
des
doses
de
sable
And
I'd
like
to
find
sleep,
I
put
doses
of
sand
in
my
eyes
Évidemment
que
je
me
sens
coupable,
je
m'auto-punis
à
cause
de
ça
Of
course
I
feel
guilty,
I
punish
myself
because
of
it
Et,
est-ce
qu'il
est
possible
de
comprendre?
Et
toutes
les
fautes
qu'on
laisse
à
l'autre
And
is
it
possible
to
understand?
And
all
the
faults
we
leave
to
the
other
Je
me
suis
fait
niquer
par
des
grands,
à
deux
sur
moi
comme
des
salopes
I
got
screwed
by
big
guys,
two
on
me
like
bastards
Je
m'en
suis
voulu
d'avoir
peur,
mais
encore
plus
de
ne
pas
rendre
les
coups
I
wanted
to
be
scared,
but
even
more
so
I
didn't
want
to
fight
back
J'ai
dissimulé
les
marques
pour
éviter
que
mes
parents
le
découvrent
I
hid
the
marks
to
prevent
my
parents
from
finding
out
J'ai
pas
supporté
qu'on
m'allonge
I
couldn't
stand
being
laid
down
J'ai
fini
tout
blanc
comme
un
linge
I
ended
up
all
white
as
a
sheet
Et
j'en
ai
parlé
à
personne
And
I
didn't
tell
anyone
Je
voulais
pas
qu'on
me
voit
comme
un
lâche
I
didn't
want
to
be
seen
as
a
coward
J'ai
vu
des
choses
qui
broient;
j'ai
vu
des
roses
sur
le
macadam
I
saw
things
that
crush;
I
saw
roses
on
the
pavement
J'ai
vu
les
yeux
d'une
fille
en
joie,
j'ai
vu
le
regard
vide
d'un
cadavre
I
saw
the
eyes
of
a
girl
in
joy,
I
saw
the
empty
gaze
of
a
corpse
Nos
libertés
sont
comprimées,
on
a
le
sang
des
opprimés
Our
freedoms
are
compressed,
we
have
the
blood
of
the
oppressed
Je
me
sens
encore
incompris,
mais
je
me
sauve
plus
dans
les
comprimés
I
still
feel
misunderstood,
but
I
don't
save
myself
in
pills
anymore
Et
elle
me
dit
que
la
vie
est
belle,
j'sais
que
dans
la
glace
elle
est
poings
liés
And
she
tells
me
that
life
is
beautiful,
I
know
that
in
the
mirror
she
is
fists
tied
Elle
me
prend
pour
un
con,
elle
croit
que
je
ne
vois
pas
les
traces
sur
ses
poignets
She
takes
me
for
a
fool,
she
thinks
I
don't
see
the
marks
on
her
wrists
Plus
de
camisole
et
parler
sans
se
faire
écraser
par
des
sangles
No
more
straitjacket
and
talking
without
being
crushed
by
straps
Tu
peux
pas
espérer
renaître,
si
tu
n'es
pas
passé
par
les
cendres
You
can't
hope
to
be
reborn
if
you
haven't
gone
through
the
ashes
Je
pourrais
te
dire
que
le
temps
passe
et
qu'il
est
forcément
notre
ami
I
could
tell
you
that
time
passes
and
is
necessarily
our
friend
On
a
su
brimer
notre
âme
pour
pouvoir
sublimer
notre
avenir
We
knew
how
to
bribe
our
souls
to
sublimate
our
future
On
a
distancé
nos
drames
pour
essayer
de
passer
au
travers
We
distanced
ourselves
from
our
dramas
to
try
to
get
through
On
fera
exister
notre
art
pour
éviter
de
s'user
au
travail
We
will
make
our
art
exist
to
avoid
wearing
ourselves
out
at
work
Je
l'ai
vu
à
la
croisée
des
mondes,
le
chemin
de
croix
se
démantèle
I
saw
him
at
the
crossroads,
the
way
of
the
cross
is
being
dismantled
Ils
disent
qu'ils
savent
ce
qu'on
demande,
faut
pas
les
croire,
c'est
des
menteurs
They
say
they
know
what
we're
asking
for,
don't
believe
them,
they're
liars
Et
si
le
ciel
est
outrageux,
comment
on
fait
à
notre
âge
And
if
the
sky
is
outrageous,
how
do
we
do
it
at
our
age
Esseulés
sur
nos
trajets,
pour
pouvoir
calmer
notre
rage?
Alone
on
our
journeys,
to
be
able
to
calm
our
rage?
Encore
une
pute,
un
autre
rageux,
ici
le
monde
fait
naufrage
Another
whore,
another
angry
one,
here
the
world
is
shipwrecked
Poussé
par
une
part
de
nous
fragile
qui
ne
veut
pas
être
naufragée
Driven
by
a
fragile
part
of
us
that
doesn't
want
to
be
shipwrecked
Elle
nous
oppresse
et
nous
flagelle,
donc
on
a
vomi
nos
flashs
She
oppresses
us
and
whips
us,
so
we
vomited
our
flashes
C'est
dans
la
chaire,
sens-tu
la
chaîne?
Faut
te
soulager
sans
tout
lâcher
It's
in
the
chair,
can
you
feel
the
chain?
You
have
to
relieve
yourself
without
letting
go
of
everything
Faut
que
je
trouve
un
flingue
pour
tuer
ce
qui
m'observe
I
need
to
find
a
gun
to
kill
what's
watching
me
Minuit
7,
je
roule
et
mes
pensées
résonnent
tard
12:07,
I'm
driving
and
my
thoughts
resonate
late
J'ai
mal
et
la
douleur
m'obsède
I'm
in
pain
and
the
pain
obsesses
me
J'ai
fait
ce
qu'il
fallait,
mais
ma
plaie
se
résorbe
pas!
I
did
what
I
had
to
do,
but
my
wound
won't
heal!
Faut
que
je
trouve
un
flingue
pour
tuer
ce
qui
m'observe
I
need
to
find
a
gun
to
kill
what's
watching
me
Minuit
7,
je
roule
et
mes
pensées
résonnent
tard
12:07,
I'm
driving
and
my
thoughts
resonate
late
J'ai
mal
et
la
douleur
m'obsède
I'm
in
pain
and
the
pain
obsesses
me
J'ai
fait
ce
qu'il
fallait,
mais
ma
plaie
se
résorbe
pas!
I
did
what
I
had
to
do,
but
my
wound
won't
heal!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ray Mch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.