Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'entends
encore
ce
que
mes
démons
narguent
Ich
höre
noch,
was
meine
Dämonen
spotten
Mais
Dieu
a
béni
mon
âme,
eh,
merde
Aber
Gott
hat
meine
Seele
gesegnet,
verdammt
La
musique
est
un
vice
de
feu
Musik
ist
ein
Feuer-Laster
Mais
j'en
ai
fait
mon
art,
eh,
merde
Aber
ich
habe
sie
zu
meiner
Kunst
gemacht,
verdammt
La
mélodie,
c'est
mon
armure
Die
Melodie
ist
meine
Rüstung
Elle
m'aide
à
fuir
ce
monde
amer
Sie
hilft
mir,
dieser
bitteren
Welt
zu
entfliehen
La
maladie,
c'est
mon
drame
Die
Krankheit
ist
mein
Drama
Chanter
sur
scène,
c'est
mon
avenir
Auf
der
Bühne
zu
singen
ist
meine
Zukunft
Rouler
sans
freins
sur
un
KTM
Ohne
Bremsen
auf
einer
KTM
fahren
J'pense
au
suicide,
pour
mes
gars,
j'suis
ouf
Ich
denke
an
Selbstmord,
für
meine
Jungs
bin
ich
verrückt
Te
faire
du
mal,
dans
tous
les
cas,
tu
aimes
Dir
wehtun,
auf
jeden
Fall,
du
liebst
es
J'ai
niqué
tout
ton
cœur,
devant
les
dégâts,
j'suis
off
Ich
habe
dein
ganzes
Herz
zerstört,
vor
den
Trümmern
bin
ich
weg
J'en
ai
rien
à
foutre,
et
je
pars
Es
ist
mir
scheißegal,
und
ich
gehe
Poser
mon
âme
sur
les
murs,
avec
un
gant
d'latex
Meine
Seele
an
die
Wände
legen,
mit
einem
Latexhandschuh
J'roule
en
voiture,
et
je
pète
Ich
fahre
im
Auto
und
flippe
aus
J'ai
assis
mes
types
qui
ont
fumé
un
grand
d'la
tess'
Ich
habe
meine
Jungs
hingesetzt,
die
einen
Großen
aus
dem
Viertel
geraucht
haben
Je
t'ai
livré
tous
mes
dossiers,
mais
toi,
tu
m'aimes
encore
Ich
habe
dir
all
meine
Unterlagen
gegeben,
aber
du
liebst
mich
immer
noch
Tu
endosseras
mes
toiles
Du
wirst
meine
Bilder
tragen
Un
tour
de
valse,
t'as
fait
danser
mes
peines
Eine
Walzerrunde,
du
hast
meine
Sorgen
tanzen
lassen
Posée
sur
mon
cœur
comme
la
deuxième
étoile
Auf
meinem
Herzen
liegend
wie
der
zweite
Stern
Les
auréoles
sont
révoquées
en
cornes
Die
Heiligenscheine
werden
zu
Hörnern
Tu
m'as
dit
qu'ça
t'touchait
plus,
pourtant,
tu
l'as
évoqué
encore
Du
sagtest,
es
berührt
dich
nicht
mehr,
aber
du
hast
es
trotzdem
wieder
erwähnt
On
a
tiré
un
trait
sur
toutes
les
choses
qu'l'angoisse
enlève
au
corps
Wir
haben
einen
Schlussstrich
unter
all
die
Dinge
gezogen,
die
die
Angst
dem
Körper
nimmt
On
laisse
nos
têtes
dans
les
tempêtes,
nos
rages
s'embrasent
dans
les
volcans
Wir
lassen
unsere
Köpfe
in
den
Stürmen,
unsere
Wut
entflammt
in
den
Vulkanen
Oh
non,
oh
non
Oh
nein,
oh
nein
J'ai
des
trucs
à
faire,
des
choses
que
j'peux
pas
rater
Ich
habe
Dinge
zu
erledigen,
Dinge,
die
ich
nicht
verpassen
darf
Même
si
j'ai
des
proches
qui
m'attendent
au
paradis
Auch
wenn
ich
Angehörige
habe,
die
im
Paradies
auf
mich
warten
J'ai
peur
de
la
mort,
j'm'enterre
dans
des
paradis,
moi
Ich
habe
Angst
vor
dem
Tod,
ich
vergrabe
mich
in
Paradiesen,
ich
Fais-le
si
tu
parles,
tu
menaces
de
partir,
l'ultimatum
réussit
pas
Tu
es,
wenn
du
redest,
du
drohst
zu
gehen,
das
Ultimatum
gelingt
nicht
J'ai
connu
la
mort
de
mes
proches,
donc
j'vais
pas
pleurer
si
tu
pars
Ich
habe
den
Tod
meiner
Angehörigen
erlebt,
also
werde
ich
nicht
weinen,
wenn
du
gehst
Non,
pourquoi
tu
veux
qu'on
s'pète?
J'suis
même
plus
intéressant
Nein,
warum
willst
du,
dass
wir
uns
streiten?
Ich
bin
nicht
mal
mehr
interessant
J'fais
que
rester
dans
ma
tête,
la
mort
comme
idée
récente
Ich
bleibe
nur
in
meinem
Kopf,
der
Tod
als
neue
Idee
J'vois
mes
démons
dans
la
vitre,
comme
on
se
ressemble
Ich
sehe
meine
Dämonen
im
Fenster,
wie
ähnlich
wir
uns
sind
Mais
en
fait,
c'est
pire
que
ça,
j'ai
l'impression
qu'on
se
ressent
Aber
eigentlich
ist
es
schlimmer,
ich
habe
das
Gefühl,
wir
fühlen
uns
Eux,
ils
ont
pas
honte,
à
m'raconter
leurs
soucis
d'merde
Sie
schämen
sich
nicht,
mir
von
ihren
scheiß
Problemen
zu
erzählen
Ils
ont
pas
vu
ma
gueule,
ou
quoi?
Haben
sie
mein
Gesicht
nicht
gesehen,
oder
was?
On
a
pas
la
même
vie,
j'sors
de
l'HDG
Wir
haben
nicht
dasselbe
Leben,
ich
komme
aus
der
Psychiatrie
Les
médocs
qu'on
m'force
à
prendre
me
lâchent
des
gifles
Die
Medikamente,
die
ich
nehmen
muss,
geben
mir
Ohrfeigen
Ah
non,
maladie
chronique,
dans
mon
corps,
scellé
Ah
nein,
chronische
Krankheit,
in
meinem
Körper
versiegelt
Les
médecins
m'ont
dit
"Faut
qu'tu
dormes,
c'est
mieux"
Die
Ärzte
sagten
mir:
"Du
musst
schlafen,
das
ist
besser"
Tout
seul
dans
la
chambre,
j'vois
mon
cœur
saigner
Ganz
allein
im
Zimmer
sehe
ich
mein
Herz
bluten
Le
seul
enfermé
dans
mon
corps,
c'est
moi
Der
einzige,
der
in
meinem
Körper
eingesperrt
ist,
bin
ich
J'ai
failli
l'faire
avec
la
corde
serrée
Ich
hätte
es
fast
mit
dem
Strick
getan
Dieu
merci,
j'ai
v'-esqui
la
mort,
c'est
mieux
Gott
sei
Dank
bin
ich
dem
Tod
entkommen,
das
ist
besser
Est-ce
que
mes
anges
vont
encore
semer
Werden
meine
Engel
noch
säen
De
quoi
m'éprouver
intensément?
Womit
ich
intensiv
geprüft
werde?
Y
avait
personne,
j'ai
dû
enterrer
l'daron
Da
war
niemand,
ich
musste
meinen
Vater
begraben
Est-ce
que
t'imagines?
J'étais
seul
Kannst
du
dir
das
vorstellen?
Ich
war
allein
Est-ce
que
t'imagines?
J'ai
dû
lâcher
la
pelle
Kannst
du
dir
das
vorstellen?
Ich
musste
die
Schaufel
fallen
lassen
J'voyais
plus
rien,
trop
de
larmes
dans
les
yeux,
sa
mère
Ich
konnte
nichts
mehr
sehen,
zu
viele
Tränen
in
den
Augen,
verdammt
Personne
le
sait,
mais
ça
m'hante
Niemand
weiß
es,
aber
es
verfolgt
mich
J'me
revois
reboucher
sa
tombe
Ich
sehe
mich
wieder,
wie
ich
sein
Grab
zuschaufle
Ils
avaient
pas
l'droit
de
m'obliger
à
l'faire,
j'leur
en
ai
voulu
Sie
hatten
nicht
das
Recht,
mich
dazu
zu
zwingen,
ich
war
wütend
auf
sie
On
pardonne
pas,
mais
on
évolue
Wir
vergeben
nicht,
aber
wir
entwickeln
uns
weiter
Seul
dans
la
gov',
j'attends
qu'on
m'salue
Allein
im
Auto
warte
ich
darauf,
dass
man
mich
begrüßt
J'suis
parti
loin
d'ici,
puisque
tout
m'soûlait
Ich
bin
weit
weg
von
hier
gegangen,
weil
mich
alles
ankotzte
Prisonnier
des
questions
qu'mes
doutes
soulèvent
Gefangen
in
den
Fragen,
die
meine
Zweifel
aufwerfen
Puisque
les
réponses
deviennent
obsolètes
Weil
die
Antworten
obsolet
werden
On
m'a
pris
pour
un
fou,
ça
m'a
attristé
Man
hielt
mich
für
verrückt,
das
hat
mich
traurig
gemacht
J'prends
pas
les
médocs
qu'on
m'a
prescrits,
nan
Ich
nehme
die
Medikamente
nicht,
die
man
mir
verschrieben
hat,
nein
J'peux
pas
pardonner,
surtout
après
c'qu'ils
m'ont
fait
Ich
kann
nicht
vergeben,
besonders
nach
dem,
was
sie
mir
angetan
haben
J'm'exile
seul
sur
ma
presqu'île
Ich
verbanne
mich
allein
auf
meine
Halbinsel
(J'm'exile
seul
sur
ma
presqu'île)
(Ich
verbanne
mich
allein
auf
meine
Halbinsel)
(J'm'exile
seul
sur
ma
presqu'île)
(Ich
verbanne
mich
allein
auf
meine
Halbinsel)
(J'm'exile
seul
sur
ma
presqu'île)
(Ich
verbanne
mich
allein
auf
meine
Halbinsel)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Your Nash
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.