Your.Nash - vice de feu - traduction des paroles en allemand

vice de feu - Your.Nashtraduction en allemand




vice de feu
Feuer-Laster
J'entends encore ce que mes démons narguent
Ich höre noch, was meine Dämonen spotten
Mais Dieu a béni mon âme, eh, merde
Aber Gott hat meine Seele gesegnet, verdammt
La musique est un vice de feu
Musik ist ein Feuer-Laster
Mais j'en ai fait mon art, eh, merde
Aber ich habe sie zu meiner Kunst gemacht, verdammt
La mélodie, c'est mon armure
Die Melodie ist meine Rüstung
Elle m'aide à fuir ce monde amer
Sie hilft mir, dieser bitteren Welt zu entfliehen
La maladie, c'est mon drame
Die Krankheit ist mein Drama
Chanter sur scène, c'est mon avenir
Auf der Bühne zu singen ist meine Zukunft
Rouler sans freins sur un KTM
Ohne Bremsen auf einer KTM fahren
J'pense au suicide, pour mes gars, j'suis ouf
Ich denke an Selbstmord, für meine Jungs bin ich verrückt
Te faire du mal, dans tous les cas, tu aimes
Dir wehtun, auf jeden Fall, du liebst es
J'ai niqué tout ton cœur, devant les dégâts, j'suis off
Ich habe dein ganzes Herz zerstört, vor den Trümmern bin ich weg
J'en ai rien à foutre, et je pars
Es ist mir scheißegal, und ich gehe
Poser mon âme sur les murs, avec un gant d'latex
Meine Seele an die Wände legen, mit einem Latexhandschuh
J'roule en voiture, et je pète
Ich fahre im Auto und flippe aus
J'ai assis mes types qui ont fumé un grand d'la tess'
Ich habe meine Jungs hingesetzt, die einen Großen aus dem Viertel geraucht haben
Je t'ai livré tous mes dossiers, mais toi, tu m'aimes encore
Ich habe dir all meine Unterlagen gegeben, aber du liebst mich immer noch
Tu endosseras mes toiles
Du wirst meine Bilder tragen
Un tour de valse, t'as fait danser mes peines
Eine Walzerrunde, du hast meine Sorgen tanzen lassen
Posée sur mon cœur comme la deuxième étoile
Auf meinem Herzen liegend wie der zweite Stern
Les auréoles sont révoquées en cornes
Die Heiligenscheine werden zu Hörnern
Tu m'as dit qu'ça t'touchait plus, pourtant, tu l'as évoqué encore
Du sagtest, es berührt dich nicht mehr, aber du hast es trotzdem wieder erwähnt
On a tiré un trait sur toutes les choses qu'l'angoisse enlève au corps
Wir haben einen Schlussstrich unter all die Dinge gezogen, die die Angst dem Körper nimmt
On laisse nos têtes dans les tempêtes, nos rages s'embrasent dans les volcans
Wir lassen unsere Köpfe in den Stürmen, unsere Wut entflammt in den Vulkanen
Oh non, oh non
Oh nein, oh nein
J'ai des trucs à faire, des choses que j'peux pas rater
Ich habe Dinge zu erledigen, Dinge, die ich nicht verpassen darf
Même si j'ai des proches qui m'attendent au paradis
Auch wenn ich Angehörige habe, die im Paradies auf mich warten
J'ai peur de la mort, j'm'enterre dans des paradis, moi
Ich habe Angst vor dem Tod, ich vergrabe mich in Paradiesen, ich
Fais-le si tu parles, tu menaces de partir, l'ultimatum réussit pas
Tu es, wenn du redest, du drohst zu gehen, das Ultimatum gelingt nicht
J'ai connu la mort de mes proches, donc j'vais pas pleurer si tu pars
Ich habe den Tod meiner Angehörigen erlebt, also werde ich nicht weinen, wenn du gehst
Non, pourquoi tu veux qu'on s'pète? J'suis même plus intéressant
Nein, warum willst du, dass wir uns streiten? Ich bin nicht mal mehr interessant
J'fais que rester dans ma tête, la mort comme idée récente
Ich bleibe nur in meinem Kopf, der Tod als neue Idee
J'vois mes démons dans la vitre, comme on se ressemble
Ich sehe meine Dämonen im Fenster, wie ähnlich wir uns sind
Mais en fait, c'est pire que ça, j'ai l'impression qu'on se ressent
Aber eigentlich ist es schlimmer, ich habe das Gefühl, wir fühlen uns
Eux, ils ont pas honte, à m'raconter leurs soucis d'merde
Sie schämen sich nicht, mir von ihren scheiß Problemen zu erzählen
Ils ont pas vu ma gueule, ou quoi?
Haben sie mein Gesicht nicht gesehen, oder was?
On a pas la même vie, j'sors de l'HDG
Wir haben nicht dasselbe Leben, ich komme aus der Psychiatrie
Les médocs qu'on m'force à prendre me lâchent des gifles
Die Medikamente, die ich nehmen muss, geben mir Ohrfeigen
Ah non, maladie chronique, dans mon corps, scellé
Ah nein, chronische Krankheit, in meinem Körper versiegelt
Les médecins m'ont dit "Faut qu'tu dormes, c'est mieux"
Die Ärzte sagten mir: "Du musst schlafen, das ist besser"
Tout seul dans la chambre, j'vois mon cœur saigner
Ganz allein im Zimmer sehe ich mein Herz bluten
Le seul enfermé dans mon corps, c'est moi
Der einzige, der in meinem Körper eingesperrt ist, bin ich
J'ai failli l'faire avec la corde serrée
Ich hätte es fast mit dem Strick getan
Dieu merci, j'ai v'-esqui la mort, c'est mieux
Gott sei Dank bin ich dem Tod entkommen, das ist besser
Est-ce que mes anges vont encore semer
Werden meine Engel noch säen
De quoi m'éprouver intensément?
Womit ich intensiv geprüft werde?
Y avait personne, j'ai enterrer l'daron
Da war niemand, ich musste meinen Vater begraben
Est-ce que t'imagines? J'étais seul
Kannst du dir das vorstellen? Ich war allein
Est-ce que t'imagines? J'ai lâcher la pelle
Kannst du dir das vorstellen? Ich musste die Schaufel fallen lassen
J'voyais plus rien, trop de larmes dans les yeux, sa mère
Ich konnte nichts mehr sehen, zu viele Tränen in den Augen, verdammt
Personne le sait, mais ça m'hante
Niemand weiß es, aber es verfolgt mich
J'me revois reboucher sa tombe
Ich sehe mich wieder, wie ich sein Grab zuschaufle
Ils avaient pas l'droit de m'obliger à l'faire, j'leur en ai voulu
Sie hatten nicht das Recht, mich dazu zu zwingen, ich war wütend auf sie
On pardonne pas, mais on évolue
Wir vergeben nicht, aber wir entwickeln uns weiter
Seul dans la gov', j'attends qu'on m'salue
Allein im Auto warte ich darauf, dass man mich begrüßt
J'suis parti loin d'ici, puisque tout m'soûlait
Ich bin weit weg von hier gegangen, weil mich alles ankotzte
Prisonnier des questions qu'mes doutes soulèvent
Gefangen in den Fragen, die meine Zweifel aufwerfen
Puisque les réponses deviennent obsolètes
Weil die Antworten obsolet werden
On m'a pris pour un fou, ça m'a attristé
Man hielt mich für verrückt, das hat mich traurig gemacht
J'prends pas les médocs qu'on m'a prescrits, nan
Ich nehme die Medikamente nicht, die man mir verschrieben hat, nein
J'peux pas pardonner, surtout après c'qu'ils m'ont fait
Ich kann nicht vergeben, besonders nach dem, was sie mir angetan haben
J'm'exile seul sur ma presqu'île
Ich verbanne mich allein auf meine Halbinsel
(J'm'exile seul sur ma presqu'île)
(Ich verbanne mich allein auf meine Halbinsel)
(J'm'exile seul sur ma presqu'île)
(Ich verbanne mich allein auf meine Halbinsel)
(J'm'exile seul sur ma presqu'île)
(Ich verbanne mich allein auf meine Halbinsel)





Writer(s): Your Nash


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.