Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
le
sang
qui
bout
My
blood
is
boiling
Le
coeur
qui
boom
My
heart
is
booming
Je
le
sent
qui
bouge
I
feel
it
stirring
Je
t'ai
sorti
d'ou
toi
et
ton
beau
boule?
Where
did
you
come
from,
you
and
your
beautiful
figure?
Y'avait
des
signes
et
ca
ne
trompe
pas
There
were
signs,
and
they
don't
lie
Rare
de
nos
jours
de
trouver
une
femme
qui
ne
trompes
pas
It's
rare
these
days
to
find
a
woman
who
doesn't
cheat
T'etais
si
bonne
que
j'en
ai
perdu
la
vue
You
were
so
good,
I
lost
my
sight
J'en
eu
des
embrouilles
avec
les
mecs
de
ta
rue
I
got
into
trouble
with
the
guys
on
your
street
T'as
donné
de
l'amour
a
mon
rap
You
gave
love
to
my
rap
Ca
m'a
fait
drole
même
coincé
dans
mon
hall
j'ai
retrouvé
le
moral
It
felt
strange,
even
stuck
in
my
hall,
I
found
my
morale
Rentrais
dans
ta
vie
devenais
une
evidence
Entering
your
life
became
evident
Dans
tes
confidences,
tu
m'as
ouvert
ton
coeur
pour
que
j'y
danse
In
your
confidences,
you
opened
your
heart
for
me
to
dance
in
Tu
étais
si
belle,
t'avais
tout
ce
que
j'aime
You
were
so
beautiful,
you
had
everything
I
love
Mais
beaucoup
de
ce-vi
aussi
But
a
lot
of
that
too
Et
c'est
tout
ce
qui
me
gene
And
that's
all
that
bothers
me
Quand
j'y
repense
tes
bisous
n'avaient
pas
de
sens
When
I
think
about
it,
your
kisses
had
no
meaning
Seul
tes
bijoux
ici
me
rappelle
ta
presence
Only
your
jewelry
here
reminds
me
of
your
presence
T'es
sorti
d'ou
toi
ton
sourire,
ta
mine
aguicheuse,
allumeuse
qui
inspire
mes
soupirs
Where
did
you
come
from,
you,
your
smile,
your
seductive,
teasing
look
that
inspires
my
sighs
Pour
toi
coucher
n'es
qu'un
langage
For
you,
sleeping
with
someone
is
just
a
language
Touché
par
ta
langue,
tes
talents
petit
a
petit
je
m'engage
Touched
by
your
tongue,
your
talents,
little
by
little,
I
commit
Sur
la
longueur
tes
"je
t'aime"
m'y
invite
In
the
long
run,
your
"I
love
yous"
invite
me
J'ai
voulu
croire
en
ta
grandeur
mais
le
charme
est
tombé
bien
vite
I
wanted
to
believe
in
your
greatness,
but
the
charm
faded
quickly
J'ai
le
sang
qui
bout,
le
cœur
qui
boom,
j'ai
le
sang
qui
bouge...
t'es
sortis
d'où
toi
et
ta
belle
bouche?
My
blood
is
boiling,
my
heart
is
booming,
my
blood
is
stirring...
where
did
you
come
from,
you
and
your
beautiful
mouth?
Il
y
avait
des
signes
et
ça
ne
trompe
pas,
rare
de
nos
jours
de
trouver
un
homme
qui
ne
trompe
pas.
There
were
signs,
and
they
don't
lie,
it's
rare
these
days
to
find
a
man
who
doesn't
cheat.
Tu
m'a
tapé
dans
l'œil
et
j'en
ai
perdu
la
vue
You
caught
my
eye,
and
I
lost
my
sight
Sappé
dans
le
9,
j'en
ai
perdu
ma
rue.
Dressed
up
in
the
9th,
I
lost
my
street.
T'as
donné
de
l'amour
a
ma
plume
You
gave
love
to
my
pen
Moi
qui
suit
si
dur
d'habitude,
j'en
ai
perdu
mon
ammertûme.
Me,
who
is
usually
so
harsh,
I
lost
my
bitterness.
Plonger
dans
ton
cœur
devenais
une
évidence,
sur
ton
corps
immense,
tu
frodonnais
un
air
pour
j'y
danse...
t'étais
si
doux
Diving
into
your
heart
became
evident,
on
your
immense
body,
you
hummed
a
tune
for
me
to
dance
to...
you
were
so
sweet
T'avais
tout
pour
me
plaire,
tout
pour
que
je
tombe,
mais
aussi
tout
pour
me
perdre.
You
had
everything
to
please
me,
everything
to
make
me
fall,
but
also
everything
to
lose
me.
Quand
j'y
pense,
j'en
perds
repère
et
vigilance
When
I
think
about
it,
I
lose
my
bearings
and
vigilance
Et
seul
ce
silence
ici
me
rappel
ta
présence,
t'es
sortis
d'où?
And
only
this
silence
here
reminds
me
of
your
presence,
where
did
you
come
from?
Toi
et
tes
valeurs,
t'avais
mis
où
mon
mal
être,
mes
maux,
mon
mal
et
mes
malheurs?
You
and
your
values,
where
did
you
put
my
malaise,
my
pains,
my
hurts,
and
my
misfortunes?
Des
gestes
languises
des
languages,
un
zeste
de
langue
je
reste
là
sans
languir
de
nos
voyages
Languid
gestures
of
languages,
a
zest
of
tongue,
I
remain
there
without
languishing
from
our
journeys
Sans
longuer
notre
histoire
n'est
pas
comme
la
leur
Without
length,
our
story
is
not
like
theirs
La
notre
a
l'allure
de
love
mais
s'est
éteinte
avant
l'heure
Ours
has
the
allure
of
love,
but
it
faded
before
its
time
J'ai
le
sang
qui
bout
le
coeur
qui
boom
cette
amour
trop
tabou
t'es
sorti
d'ou
toi
et
ton
gros
boule?,
My
blood
is
boiling,
my
heart
is
booming,
this
love
is
too
taboo,
where
did
you
come
from,
you
and
your
big
figure?
Je
voulais
te
der-gra
mais
j'en
ai
perdu
la
voix
I
wanted
to
degrade
you,
but
I
lost
my
voice
Fait
dire
que
ta
legerté
n'etait
pas
tré
dur
a
voir
It
must
be
said
that
your
lightness
wasn't
too
hard
to
see
Je
t'affirmais
qu'on
etait
fais
pour
un
conte
de
fée
sans
fin
I
affirmed
to
you
that
we
were
made
for
a
fairy
tale
without
end
Pour
fonder
une
famille
et
de
faire
des
enfants
enfin
To
start
a
family
and
finally
have
children
Tu
disais
que
tes
mauvaises
envies
sont
eteintes
You
said
your
bad
desires
were
extinguished
Et
que
tu
changerai
de
vie
si
jamais
tu
tombé
enceinte
And
that
you
would
change
your
life
if
you
ever
got
pregnant
Je
te
parlais
fidelité
et
mariage
I
spoke
to
you
about
fidelity
and
marriage
Et
je
t'es
pas
demasqué
des
le
demarrage
And
I
didn't
unmask
you
from
the
start
Ainsi
je
t'ai
donné
mon
coeur
ma
caille
et
dans
mon
camps
t'as
baisé
sans
rancoeur
avec
ce
con
pour
un
sac
lonchamps
So
I
gave
you
my
heart,
my
quail,
and
in
my
camp
you
fucked
without
remorse
with
that
jerk
for
a
Longchamp
bag
T'as
foutu
en
l'air
nos
proches
fiancailles
You
fucked
up
our
almost
engagement
Tu
m'as
poussé
jusqu'au
meurtre
de
cette
minable
racaille
You
pushed
me
to
the
point
of
murdering
that
miserable
scum
T'avais
le
power
dans
ta
chatte
hein
You
had
the
power
in
your
pussy,
huh
Tu
voulais
tout
avoir
par
interet
quitte
a
faire
ta
catin
You
wanted
to
have
everything
by
interest,
even
if
it
meant
being
a
whore
En
baisant
avec
lui
tu
m'as
baisé
aussi
By
fucking
with
him,
you
fucked
me
too
Tu
disais
que
je
te
fascines
t'étais
pas
une
fille
facile
You
said
I
fascinated
you,
you
weren't
an
easy
girl
Tu
m'as
offert
une
si
mauvaise
chute
You
offered
me
such
a
bad
fall
Aujourd'hui
j'en
ai
acquis
la
certitude
tu
n'es
qu'une
vraie
pute
Today
I
have
acquired
the
certainty
that
you
are
just
a
real
whore
Attention
a
cette
silhouette
envoutante
Beware
of
this
captivating
silhouette
On
croit
voir
passer
un
ange...
mais
c'est
l'enfer
qui
vous
tente...
You
think
you
see
an
angel
passing
by...
but
it's
hell
that
tempts
you...
J'ai
le
sang
qui
bout,
le
cœur
qui
boom,
c'est
amour
trop
tabou
t'es
sortis
d'où
toi
et
ta
belle
bouche?
My
blood
is
boiling,
my
heart
is
booming,
this
love
is
too
taboo,
where
did
you
come
from,
you
and
your
beautiful
mouth?
Je
voulais
te
parler
mais
j'en
a
perdu
la
voix
I
wanted
to
talk
to
you,
but
I
lost
my
voice
Faut
dire
que
ton
amour
n'était
pas
trés
dur
a
voir
It
must
be
said
that
your
love
wasn't
too
hard
to
see
Je
disais
un
jour
on
fera
des
enfants
des
de
bout
de
toi
enfin
I
said
one
day
we
will
have
children,
starting
with
you
at
last
Et
dans
le
fond
je
t'aurais
dit
fais
moi
en
plein
And
deep
down,
I
would
have
told
you
to
give
me
one
right
now
Tu
disais
que
j'suis
droite
parceque
mon
fils
doit
l'être
You
said
that
I
am
straight
because
my
son
must
be
Et
puis
j'ai
la
foi
parceque
ma
fille
doit
naître
And
then
I
have
faith
because
my
daughter
must
be
born
Tu'm
parlais
réligions
et
croyance
You
talked
to
me
about
religions
and
beliefs
Collision
entre
illogisme
et
clairvoyance
Collision
between
illogicality
and
clairvoyance
Ainsi
je
t'ai
donné
mon
cœur,
mon
corps
et
dans
mon
camp
So
I
gave
you
my
heart,
my
body,
and
in
my
camp
T'a
baisé
sans
rancœur
une
femme
pour
cinq
minutes
de
bon
temps
You
fucked
without
remorse
a
woman
for
five
minutes
of
good
time
T'as
foutu
en
l'air
2 ans
de
vie
commune
You
fucked
up
2 years
of
living
together
T'as
faillie
pousser
au
meurtre
moi
qui
suit
pourtant
sans
rancune
You
almost
pushed
me
to
murder,
me
who
is
pourtant
without
rancor
T'avais
le
pouvoir
dans
ton
futtin
You
had
the
power
in
your
fucking
Tout
voulais
tout
avoir
tes
conquêttes
surtout
ton
buttin
You
wanted
to
have
everything,
your
conquests,
especially
your
loot
En
baissant
cette
femme,
tu
m'a
baissé
aussi
By
screwing
that
woman,
you
screwed
me
too
Ton
amour
était
nocif,
moi
qui
révais
que
de
nos
fils.
Your
love
was
harmful,
me
who
only
dreamed
of
our
sons.
Tu
m'as
offert
une
histoire
sans
fin
You
offered
me
a
story
without
end
Aujourd'hui
je
sais
que
l'amour
n'est
pas
une
histoire
sans
fin
Today
I
know
that
love
is
not
a
story
without
end
Prennez
garde
a
ce
sentiment
qui
éttoufe
Beware
of
this
feeling
that
suffocates
Moi
je
pensais
revivre
I
thought
I
would
relive
Mais
j'en
ai
perdu
mon
souffle
But
I
lost
my
breath
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georgiades Melanie Marie Ghisla, Mabiki Youssoupha Olito
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.