Paroles et traduction Youssoupha - Avoir de l'argent
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avoir de l'argent
Having Money
Un
jour,
mon
fils
m'a
demandé
si
j'étais
riche
One
day,
my
son
asked
me
if
I
was
rich
C'est
à
l'école
qu'on
lui
a
dit
It
was
at
school
that
someone
told
him
Il
avait
pas
compris
si
c'était
de
la
chance
He
didn't
understand
if
it
was
luck
La
vie
n'est
pas
rose
donc
comment
expliquer
les
causes?
Life
ain't
rosy,
so
how
to
explain
the
causes?
On
n'connaît
que
le
prix
des
choses,
on
ignore
la
valeur
des
gens
We
only
know
the
price
of
things,
we
ignore
the
value
of
people
Moi,
j'suis
pas
trop
bavard,
bien
plus
généreux
qu'avare
Me,
I'm
not
too
talkative,
much
more
generous
than
stingy
Et
tant
pis
si
la
gauche
caviar
me
condamne
et
me
dévisage
And
too
bad
if
the
caviar
left
condemns
and
stares
me
down
Je
sais
qu'ça
dérange,
les
croyances
et
les
légendes
I
know
it
bothers
them,
the
beliefs
and
the
legends
L'argent
ne
change
pas
les
gens,
il
n'révèle
que
leur
vrai
visage
Money
doesn't
change
people,
it
only
reveals
their
true
face
Alors,
j'essaie
toujours
de
dédicacer
tous
les
bougs
qui
vont
t'éclater
So,
I
always
try
to
dedicate
to
all
the
homies
who'll
blow
you
away
Tous
les
braves
qu'on
tente
d'écarter,
tous
les
gars
détèr'
des
quartiers
All
the
brave
ones
they
try
to
push
aside,
all
the
determined
guys
from
the
hood
J'vais
pas
claquer
les
bras
ballants,
j'vais
pas
jacter
comme
une
balance
I
won't
just
stand
there
with
empty
hands,
I
won't
talk
like
a
snitch
Faire
du
chiffre
et
tenir
ma
langue,
faire
du
bif'
avec
mon
talent
Make
figures
and
hold
my
tongue,
make
money
with
my
talent
Plus
j'te
connais,
plus
j'te
promets
plus
de
money,
plus
de
problèmes
The
more
I
know
you,
the
more
I
promise
you,
more
money,
more
problems
Plus
de
molaires,
plus
de
colères,
plus
de
collègues,
plus
de
commères
More
molars,
more
anger,
more
colleagues,
more
gossips
Plus
de
bordel
pour
les
impôts,
plus
de
vices
à
payer
plein
pot
More
mess
for
taxes,
more
vices
to
pay
full
price
Vivre
vite
et
mourir
bientôt,
ex-pauvre
avec
des
rêves
genre
Live
fast
and
die
soon,
ex-poor
with
dreams
like
Quitter
le
ghetto
définitivement
Leaving
the
ghetto
for
good
Enterrer
tous
les
gens
qu'on
aime
dignement
Burying
all
the
people
we
love
with
dignity
Réaliser
ses
projets
les
plus
téméraires
Realizing
our
most
daring
projects
Prendre
l'avion
plus
souvent
que
le
RER
Taking
the
plane
more
often
than
the
subway
Majeur
en
l'air
pour
mes
ex-patrons
qui
m'offensent
Middle
finger
up
to
my
ex-bosses
who
offend
me
Remettre
la
lumière
dans
ma
maison
d'enfance
Bring
back
the
light
to
my
childhood
home
Quelques
billets
pour
recaver
en
cas
de
malchance
Some
bills
to
cover
myself
in
case
of
bad
luck
Ça
n'suffit
pas
à
faire
un
homme,
avoir
de
l'argent
It's
not
enough
to
make
a
man,
having
money
Han,
trop
longtemps
boycotté,
j'connais
les
mauvais
côtés
Han,
boycotted
for
too
long,
I
know
the
bad
sides
De
cette
putain
d'pauvreté
entre
rêve
et
déception
Of
this
damn
poverty
between
dream
and
disappointment
Comme
Taïpan
peut
le
dire
"C'est
vrai
que
j'aime
pas
les
riches
As
Taïpan
can
say
"It's
true
that
I
don't
like
the
rich
Mais
j'attends
de
le
devenir
pour
pouvoir
faire
une
exception"
But
I'm
waiting
to
become
one
so
I
can
make
an
exception"
On
fait
du
commercial
pour
pas
que
nos
familles
chialent
We
do
commercial
stuff
so
our
families
don't
cry
Car
votre
ascenseur
social
nous
verrouille
et
nous
malmène
Because
your
social
elevator
locks
us
out
and
mistreats
us
Il
faut
que
je
me
sauve,
y'a
du
mépris
sur
ma
peau
I
gotta
get
out,
there's
contempt
on
my
skin
Je
n'peux
pas
aider
les
pauvres
si
je
reste
pauvre
moi-même
I
can't
help
the
poor
if
I
stay
poor
myself
Pendant
que
toute
ta
tête
est
dans
la
télé,
toutes
tes
dettes
se
sont
emmêlées
While
your
whole
head
is
on
TV,
all
your
debts
got
tangled
Comment
respecter
les
délais
des
putains
d'crédits
de
fêlés?
How
to
respect
the
deadlines
of
those
damn
crazy
loans?
Dès
le
tin-ma,
te
lever
tôt
pour
s'empêtrer
dans
le
métro
From
early
morning,
getting
up
early
to
get
entangled
in
the
subway
Traficoter
dans
le
ghetto,
guette
les
condés
dans
le
rétro
Hustling
in
the
ghetto,
watching
the
cops
in
the
rearview
Putain
d'attitude
de
dandy,
détends
ta
dégaine
de
bandit
Damn
dandy
attitude,
relax
your
bandit
look
Toutes
les
bouteilles
que
tu
brandis,
tout
ton
compte
en
banque
a
grandi
All
the
bottles
you
brandish,
your
whole
bank
account
has
grown
Braquer
les
boutiques
de
Paris,
taper
l'détour
en
Italie
Robbing
Parisian
shops,
taking
a
detour
to
Italy
Tous
les
protocoles
me
valident,
ex-pauvre
avec
des
rêves
genre
All
the
protocols
validate
me,
ex-poor
with
dreams
like
Quitter
le
ghetto
définitivement
Leaving
the
ghetto
for
good
Enterrer
tous
les
gens
qu'on
aime
dignement
Burying
all
the
people
we
love
with
dignity
Réaliser
ses
projets
les
plus
téméraires
Realizing
our
most
daring
projects
Prendre
l'avion
plus
souvent
que
le
RER
Taking
the
plane
more
often
than
the
subway
Majeur
en
l'air
pour
mes
ex-patrons
qui
m'offensent
Middle
finger
up
to
my
ex-bosses
who
offend
me
Remettre
la
lumière
dans
ma
maison
d'enfance
Bring
back
the
light
to
my
childhood
home
Quelques
billets
pour
recaver
en
cas
de
malchance
Some
bills
to
cover
myself
in
case
of
bad
luck
Ça
n'suffit
pas
à
faire
un
homme,
avoir
de
l'argent
It's
not
enough
to
make
a
man,
having
money
J'vais
vous
dire
c'que
j'ai
appris
à
aimer
avec
le
cash
I'ma
tell
you
what
I
learned
to
love
with
cash
Les
billets
d'banque,
j'peux
les
poser
d'vant
moi
Bills,
I
can
put
them
in
front
of
me
Les
empiler
sur
la
table,
faire
des
briques
avec
Stack
them
on
the
table,
make
bricks
with
them
Les
compter
et
les
r'compter
encore.
J'peux
les
contempler
Count
them
and
count
them
again.
I
can
contemplate
them
J'peux
m'payer
des
bolides,
des
bijoux,
des
palaces,
du
pouvoir
I
can
buy
myself
cars,
jewels,
palaces,
power
Tout
c'qui
me
fait
envie
dans
cette
vie
Everything
I
desire
in
this
life
J'ai
passé
l'âge
d'être
payé
en
bons
sentiments
I'm
past
the
age
of
being
paid
in
good
feelings
Moi
aussi
j'ai
commencé
tout
en
bas.
J'peux
me
mettre
à
votre
place
I
also
started
at
the
bottom.
I
can
put
myself
in
your
place
Vous
n'savez
absolument
rien
de
c'que
c'est
d'être
à
ma
place
You
know
absolutely
nothing
about
what
it's
like
to
be
in
my
place
Et
d'grandir
dans
ma
peau
And
to
grow
up
in
my
skin
Quand
vous
osez
dire
que
vous
avez
commencé
tout
en
bas
When
you
dare
to
say
you
started
at
the
bottom
Vous
êtes
à
des
années-lumières
de
la
réalité
de
gens
comme
moi
You
are
light
years
away
from
the
reality
of
people
like
me
C'était
juste
une
marque
de
respect
pour
votre
parcours
et
je
It
was
just
a
mark
of
respect
for
your
journey
and
I
J'encule
profondément
votre
respect
Deeply
screw
your
respect
Quitter
le
ghetto
définitivement
Leaving
the
ghetto
for
good
Enterrer
tous
les
gens
qu'on
aime
dignement
Burying
all
the
people
we
love
with
dignity
Réaliser
ses
projets
les
plus
téméraires
Realizing
our
most
daring
projects
Prendre
l'avion
plus
souvent
que
le
RER
Taking
the
plane
more
often
than
the
subway
Majeur
en
l'air
pour
mes
ex-patrons
qui
m'offensent
Middle
finger
up
to
my
ex-bosses
who
offend
me
Remettre
la
lumière
dans
ma
maison
d'enfance
Bring
back
the
light
to
my
childhood
home
Quelques
billets
pour
recaver
en
cas
de
malchance
Some
bills
to
cover
myself
in
case
of
bad
luck
Ça
n'suffit
pas
à
faire
un
homme,
avoir
de
l'argent
It's
not
enough
to
make
a
man,
having
money
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cehashi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.