Paroles et traduction Youssoupha - Espérance de vie
Espérance de vie
Life Expectancy
Appelle-moi
Youss'
on
se
connait
Call
me
Youss',
we
know
each
other
Prim's
on
se
connait
Prim's,
we
know
each
other
Lyricist
Bantou
mais
avant
tout
on
se
connait
Bantu
lyricist,
but
above
all,
we
know
each
other
Black,
beur,
babtou
de
partout
on
se
connait
Black,
Arab,
mixed,
from
everywhere,
we
know
each
other
Parle-nous
d'amour
avant
de
nous
parler
de
monnaie
Talk
to
us
about
love
before
talking
about
money
Youss'
c'est
ce
que
me
disent
les
an-ienc,
les
daronnes
Youss'
is
what
the
elders
and
mothers
tell
me
Loin
des
pinces
et
des
charognes
Far
from
the
pincers
and
the
vultures
Et
même
en
iench
je
n'ai
qu'une
seule
parole
And
even
in
slang,
I
only
have
one
word
Quand
vient
la
mort
on
t'enterre
sans
tes
milliards
When
death
comes,
they
bury
you
without
your
billions
Est-ce
que
t'as
déjà
vu
un
coffre-fort
à
l'arrière
d'un
corbillard?
Have
you
ever
seen
a
safe
in
the
back
of
a
hearse?
Encore
ignare
on
m'a
dit
que
le
savoir
est
une
arme
Still
ignorant,
I
was
told
that
knowledge
is
a
weapon
Mon
frère
en
prison
m'a
dit
que
le
parloir
est
une
larme
My
brother
in
prison
told
me
that
the
visiting
room
is
a
tear
Aux
hommes,
aux
femmes
enfermés
loin
des
palais
To
the
men
and
women
locked
away,
far
from
palaces
Et
qui
m'ont
apporté
leur
flamme
lors
de
mes
concerts
en
maisons
d'arrêt
Who
brought
me
their
flame
during
my
concerts
in
prisons
J'suis
dans
l'arène,
on
me
parraine
mais
j'ai
le
trac
I'm
in
the
arena,
I
have
sponsors,
but
I'm
nervous
Et
à
ce
qu'il
parait
on
nous
traque,
je
disparais
après
ce
track,
putain
And
apparently,
they're
tracking
us,
I
disappear
after
this
track,
damn
Après
la
trêve,
je
ne
sors
plus
After
the
truce,
I
don't
go
out
anymore
Comment
veux-tu
que
je
mène
une
vie
de
rêve
alors
que
je
ne
dors
plus?
How
do
you
expect
me
to
lead
a
dream
life
when
I
don't
sleep
anymore?
Pour
un
peu
d'or
pur,
on
devient
vite
des
ordures
For
a
little
pure
gold,
we
quickly
become
trash
Et
tu
le
sais
déjà
y
a
des
dégâts,
les
désaccords
durent
And
you
already
know
there's
damage,
the
disagreements
last
L'argent
incite
les
hypocrites
à
faire
semblant
Money
incites
hypocrites
to
pretend
Ils
oublieront
que
je
suis
noir
quand
je
leur
signerai
des
chèques
en
blanc
They'll
forget
I'm
black
when
I
sign
them
blank
checks
Check
l'ambiance,
la
musique
est
mélancolique
Check
the
vibe,
the
music
is
melancholic
Mais
tu
peux
entrer
dans
la
danse
si
ton
esprit
est
encore
libre
But
you
can
join
the
dance
if
your
mind
is
still
free
J'délire,
mais
j'me
délivre
des
grandes
gueules,
loin
des
grosses
bouches
I'm
delirious,
but
I
free
myself
from
loudmouths,
far
from
big
mouths
J'suis
plutôt
du
genre
enfant
seul,
demande
à
Ox'
Pucc'
I'm
more
of
the
lonely
child
type,
ask
Ox'
Pucc'
Ils
osent
tous
dire
que
le
ghetto
c'est
cool,
téma
They
all
dare
to
say
the
ghetto
is
cool,
come
on
Les
mômes
poussent
pendant
que
les
métaux
s'écroulent
et
moi
The
kids
grow
up
while
the
metals
crumble
and
me
J'vois
leurs
sourires
tout
jaunes
I
see
their
yellow
smiles
La
rue
nous
tue,
certains
la
traitent
comme
une
mère
alors
je
l'appelle
Véronique
Courjault
The
street
kills
us,
some
treat
her
like
a
mother,
so
I
call
her
Véronique
Courjault
Pour
toutes
les
zones
loin
du
pays
des
merveilles
For
all
the
zones
far
from
wonderland
Et
si
ce
pays
est
beau?
Va
dire
ça
aux
gens
de
Montfermeil
And
if
this
country
is
beautiful?
Go
tell
that
to
the
people
of
Montfermeil
J'm'éveille,
rêve
de
plage
pour
les
petits
reufs
pas
d'une
terre
infâme
I
wake
up,
dreaming
of
beaches
for
the
little
brothers,
not
an
infamous
land
Car
faut
pas
croire
qu'on
fait
du
surf
sur
un
terrain
vague
Because
you
shouldn't
think
we
surf
on
a
wasteland
Mais
comment
on
s'évade,
on
vient
déjà
de
loin
But
how
do
we
escape,
we've
already
come
a
long
way
On
était
déjà
dans
les
vapes
quand
on
avait
20
ans
de
moins
We
were
already
dazed
when
we
were
20
years
younger
Dis-leur
qu'on
est
pas
fêlé,
les
médias
n'en
parlent
pas
Tell
them
we're
not
cracked,
the
media
doesn't
talk
about
it
Marre
de
regarder
la
télé
car
la
télé
ne
nous
regarde
pas
Tired
of
watching
TV
because
TV
doesn't
watch
us
Et
ils
nous
parlent
de
consommer
plus
à
Noël
And
they
tell
us
to
consume
more
at
Christmas
Si
ils
le
pouvaient
ils
nous
mettraient
même
des
spots
de
pub
dans
nos
rêves
If
they
could,
they'd
even
put
commercials
in
our
dreams
Même
cette
vie
devient
commerce
entre
risque
et
ristourne
Even
this
life
becomes
a
trade-off
between
risk
and
discount
Vas
dire
aux
commères
que
je
veux
vivre
de
mes
disques
et
de
mes
discours
Go
tell
the
gossips
that
I
want
to
live
off
my
records
and
my
speeches
Je
cours
pour
ne
pas
tomber
comme
un
domino
I
run
so
I
don't
fall
like
a
domino
Si
dans
ce
biz
faut
le
bras
long
je
suis
la
Vénus
de
Milo
If
in
this
biz
you
need
a
long
arm,
I'm
the
Venus
de
Milo
Et
quand
mon
stylo
porte
plainte,
c'est
pas
de
la
provocation
And
when
my
pen
complains,
it's
not
provocation
On
me
conseille
de
faire
le
point,
je
fais
des
points
d'interrogation
They
advise
me
to
take
stock,
I
make
question
marks
Pourquoi
j'n'ai
pas
peur
de
ma
mort
mais
de
celle
de
mes
proches?
Why
am
I
not
afraid
of
my
death,
but
of
that
of
my
loved
ones?
Pourquoi
Marianne
a
des
remords
mais
qu'est-ce
qu'elle
me
reproche?
Why
does
Marianne
have
remorse,
but
what
does
she
blame
me
for?
Sur
l'identité
nationale
qu'on
me
corrige
On
national
identity,
I'm
corrected
Mais
mes
ancêtres
avaient-ils
vraiment
la
gueule
de
Vercingétorix?
But
did
my
ancestors
really
look
like
Vercingetorix?
Moi
j'ai
la
rhétorique
du
bled
et
de
nos
banlieues
froides
Me,
I
have
the
rhetoric
of
the
bled
and
our
cold
suburbs
Mon
cœur
est
si
torride,
que
je
ne
peux
pas
tout
dire
en
deux
phrases
My
heart
is
so
hot,
I
can't
say
everything
in
two
sentences
Alors
je
frappe
les
esprits
au
bon
endroit
So
I
hit
minds
in
the
right
place
J'suis
un
éternel
incompris,
donc
seul
l'Éternel
me
comprendra
I'm
an
eternal
misunderstanding,
so
only
the
Eternal
will
understand
me
Ça
part
en
drame,
l'orgueil
est
une
maladie
It
turns
into
drama,
pride
is
a
disease
Quand
des
hommes
et
des
femmes
pensent
avoir
le
monopole
du
paradis
When
men
and
women
think
they
have
a
monopoly
on
paradise
Fuck
les
religieux
mégalo
Fuck
the
megalomaniac
religious
people
J'préfère
un
athée
qui
se
comporte
comme
un
croyant
qu'un
croyant
qui
se
comporte
comme
un
salaud
I
prefer
an
atheist
who
behaves
like
a
believer
than
a
believer
who
behaves
like
a
bastard
J'me
jette
à
l'eau
avec
ce
texte
un
peu
bavard
I
throw
myself
into
the
water
with
this
rather
talkative
text
J'ai
payé
le
taro
mais
la
crise
a
fini
par
m'avoir
I
paid
the
price,
but
the
crisis
finally
got
to
me
J'voulais
savoir
comment
faire
plus
de
tunes
dans
le
circuit
I
wanted
to
know
how
to
make
more
money
in
the
circuit
J'ai
demandé
à
la
lune
elle
m'a
pris
pour
Nicolas
Sirkis
I
asked
the
moon,
she
took
me
for
Nicolas
Sirkis
Ne
sois
pas
si
triste,
mauvais
karma
Don't
be
so
sad,
bad
karma
Quand
tous
les
rêves
de
la
street
viennent
à
tourner
au
carnage
When
all
the
dreams
of
the
street
turn
into
carnage
Car
moi
le
temps
des
briques
m'a
dépassé
Because
me,
the
time
of
bricks
has
passed
me
by
Et
la
vie
c'est
comme
un
Bic
tu
peux
bien
faire
une
croix
sur
tes
erreurs
mais
pas
les
effacer
And
life
is
like
a
Bic,
you
can
cross
out
your
mistakes
but
not
erase
them
Trop
fâché
mais
assez
ivre
pour
sourire
Too
angry
but
drunk
enough
to
smile
J'sais
pas
si
l'espoir
fait
vivre
mais
moi
il
m'empêche
de
mourir
I
don't
know
if
hope
keeps
you
alive,
but
it
keeps
me
from
dying
Et
l'amour
peut
me
nourrir,
d'un
coup
mon
pouls
s'accélère
And
love
can
feed
me,
suddenly
my
pulse
quickens
Je
veux
être
un
homme
heureux
histoire
de
chialer
comme
William
Sheller
I
want
to
be
a
happy
man,
just
to
cry
like
William
Sheller
Et
si
parfois
j'ai
l'air
loin
de
la
tourmente
And
if
sometimes
I
seem
far
from
the
turmoil
Maman,
ma
vie
est
belle
mais
il
y
a
toujours
toi
qui
manque
Maman
Mom,
my
life
is
beautiful,
but
I
always
miss
you,
Mom
J'pourrais
chanter
comme
je
suis
fier
mais
sans
prétention
I
could
sing
about
how
proud
I
am,
but
without
pretension
Dieu
accepte
surtout
les
prières,
pas
les
belles
chansons
God
accepts
prayers
above
all,
not
beautiful
songs
La
seule
rançon,
c'est
le
salut
des
gens
qu'on
aime
(amine)
The
only
ransom
is
the
salvation
of
the
people
we
love
(amen)
Pas
de
tension,
on
gagne
tous
à
se
connaître
(amine)
No
tension,
we
all
win
by
getting
to
know
each
other
(amen)
Avoir
toutes
les
vertus
est
impossible
Having
all
the
virtues
is
impossible
J'ai
une
pensée
pour
tous
les
gens
que
j'ai
perdus
pour
tous
les
vôtres
aussi
I
have
a
thought
for
all
the
people
I've
lost,
for
yours
too
Le
nombre
de
mesures
de
ce
texte
si
t'y
penses
The
number
of
bars
in
this
text,
if
you
think
about
it
Est
juste
égal
à
l'âge
moyen
de
l'espérance
de
vie
en
France
Is
exactly
equal
to
the
average
life
expectancy
in
France
Mais
ce
n'est
pas
une
question
d'âge,
de
chiffres
et
de
stats
But
it's
not
a
question
of
age,
numbers
and
stats
Moi
je
te
parle
surtout
de
rage,
de
kiff
et
d'espoir
I'm
mostly
talking
to
you
about
rage,
passion
and
hope
Espérance
de
vie
Life
expectancy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mabiki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.