Youssoupha - Espérance de vie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Youssoupha - Espérance de vie




Espérance de vie
Life Expectancy
Appelle-moi Youss' on se connait
Call me Youss', we know each other
Prim's on se connait
Prim's, we know each other
Lyricist Bantou mais avant tout on se connait
Bantu lyricist, but above all, we know each other
Black, beur, babtou de partout on se connait
Black, Arab, mixed, from everywhere, we know each other
Parle-nous d'amour avant de nous parler de monnaie
Talk to us about love before talking about money
Youss' c'est ce que me disent les an-ienc, les daronnes
Youss' is what the elders and mothers tell me
Loin des pinces et des charognes
Far from the pincers and the vultures
Et même en iench je n'ai qu'une seule parole
And even in slang, I only have one word
Quand vient la mort on t'enterre sans tes milliards
When death comes, they bury you without your billions
Est-ce que t'as déjà vu un coffre-fort à l'arrière d'un corbillard?
Have you ever seen a safe in the back of a hearse?
Encore ignare on m'a dit que le savoir est une arme
Still ignorant, I was told that knowledge is a weapon
Mon frère en prison m'a dit que le parloir est une larme
My brother in prison told me that the visiting room is a tear
Aux hommes, aux femmes enfermés loin des palais
To the men and women locked away, far from palaces
Et qui m'ont apporté leur flamme lors de mes concerts en maisons d'arrêt
Who brought me their flame during my concerts in prisons
J'suis dans l'arène, on me parraine mais j'ai le trac
I'm in the arena, I have sponsors, but I'm nervous
Et à ce qu'il parait on nous traque, je disparais après ce track, putain
And apparently, they're tracking us, I disappear after this track, damn
Après la trêve, je ne sors plus
After the truce, I don't go out anymore
Comment veux-tu que je mène une vie de rêve alors que je ne dors plus?
How do you expect me to lead a dream life when I don't sleep anymore?
Pour un peu d'or pur, on devient vite des ordures
For a little pure gold, we quickly become trash
Et tu le sais déjà y a des dégâts, les désaccords durent
And you already know there's damage, the disagreements last
L'argent incite les hypocrites à faire semblant
Money incites hypocrites to pretend
Ils oublieront que je suis noir quand je leur signerai des chèques en blanc
They'll forget I'm black when I sign them blank checks
Check l'ambiance, la musique est mélancolique
Check the vibe, the music is melancholic
Mais tu peux entrer dans la danse si ton esprit est encore libre
But you can join the dance if your mind is still free
J'délire, mais j'me délivre des grandes gueules, loin des grosses bouches
I'm delirious, but I free myself from loudmouths, far from big mouths
J'suis plutôt du genre enfant seul, demande à Ox' Pucc'
I'm more of the lonely child type, ask Ox' Pucc'
Ils osent tous dire que le ghetto c'est cool, téma
They all dare to say the ghetto is cool, come on
Les mômes poussent pendant que les métaux s'écroulent et moi
The kids grow up while the metals crumble and me
J'vois leurs sourires tout jaunes
I see their yellow smiles
La rue nous tue, certains la traitent comme une mère alors je l'appelle Véronique Courjault
The street kills us, some treat her like a mother, so I call her Véronique Courjault
Pour toutes les zones loin du pays des merveilles
For all the zones far from wonderland
Et si ce pays est beau? Va dire ça aux gens de Montfermeil
And if this country is beautiful? Go tell that to the people of Montfermeil
J'm'éveille, rêve de plage pour les petits reufs pas d'une terre infâme
I wake up, dreaming of beaches for the little brothers, not an infamous land
Car faut pas croire qu'on fait du surf sur un terrain vague
Because you shouldn't think we surf on a wasteland
Mais comment on s'évade, on vient déjà de loin
But how do we escape, we've already come a long way
On était déjà dans les vapes quand on avait 20 ans de moins
We were already dazed when we were 20 years younger
Dis-leur qu'on est pas fêlé, les médias n'en parlent pas
Tell them we're not cracked, the media doesn't talk about it
Marre de regarder la télé car la télé ne nous regarde pas
Tired of watching TV because TV doesn't watch us
Et ils nous parlent de consommer plus à Noël
And they tell us to consume more at Christmas
Si ils le pouvaient ils nous mettraient même des spots de pub dans nos rêves
If they could, they'd even put commercials in our dreams
Même cette vie devient commerce entre risque et ristourne
Even this life becomes a trade-off between risk and discount
Vas dire aux commères que je veux vivre de mes disques et de mes discours
Go tell the gossips that I want to live off my records and my speeches
Je cours pour ne pas tomber comme un domino
I run so I don't fall like a domino
Si dans ce biz faut le bras long je suis la Vénus de Milo
If in this biz you need a long arm, I'm the Venus de Milo
Et quand mon stylo porte plainte, c'est pas de la provocation
And when my pen complains, it's not provocation
On me conseille de faire le point, je fais des points d'interrogation
They advise me to take stock, I make question marks
Pourquoi j'n'ai pas peur de ma mort mais de celle de mes proches?
Why am I not afraid of my death, but of that of my loved ones?
Pourquoi Marianne a des remords mais qu'est-ce qu'elle me reproche?
Why does Marianne have remorse, but what does she blame me for?
Sur l'identité nationale qu'on me corrige
On national identity, I'm corrected
Mais mes ancêtres avaient-ils vraiment la gueule de Vercingétorix?
But did my ancestors really look like Vercingetorix?
Moi j'ai la rhétorique du bled et de nos banlieues froides
Me, I have the rhetoric of the bled and our cold suburbs
Mon cœur est si torride, que je ne peux pas tout dire en deux phrases
My heart is so hot, I can't say everything in two sentences
Alors je frappe les esprits au bon endroit
So I hit minds in the right place
J'suis un éternel incompris, donc seul l'Éternel me comprendra
I'm an eternal misunderstanding, so only the Eternal will understand me
Ça part en drame, l'orgueil est une maladie
It turns into drama, pride is a disease
Quand des hommes et des femmes pensent avoir le monopole du paradis
When men and women think they have a monopoly on paradise
Fuck les religieux mégalo
Fuck the megalomaniac religious people
J'préfère un athée qui se comporte comme un croyant qu'un croyant qui se comporte comme un salaud
I prefer an atheist who behaves like a believer than a believer who behaves like a bastard
J'me jette à l'eau avec ce texte un peu bavard
I throw myself into the water with this rather talkative text
J'ai payé le taro mais la crise a fini par m'avoir
I paid the price, but the crisis finally got to me
J'voulais savoir comment faire plus de tunes dans le circuit
I wanted to know how to make more money in the circuit
J'ai demandé à la lune elle m'a pris pour Nicolas Sirkis
I asked the moon, she took me for Nicolas Sirkis
Ne sois pas si triste, mauvais karma
Don't be so sad, bad karma
Quand tous les rêves de la street viennent à tourner au carnage
When all the dreams of the street turn into carnage
Car moi le temps des briques m'a dépassé
Because me, the time of bricks has passed me by
Et la vie c'est comme un Bic tu peux bien faire une croix sur tes erreurs mais pas les effacer
And life is like a Bic, you can cross out your mistakes but not erase them
Trop fâché mais assez ivre pour sourire
Too angry but drunk enough to smile
J'sais pas si l'espoir fait vivre mais moi il m'empêche de mourir
I don't know if hope keeps you alive, but it keeps me from dying
Et l'amour peut me nourrir, d'un coup mon pouls s'accélère
And love can feed me, suddenly my pulse quickens
Je veux être un homme heureux histoire de chialer comme William Sheller
I want to be a happy man, just to cry like William Sheller
Et si parfois j'ai l'air loin de la tourmente
And if sometimes I seem far from the turmoil
Maman, ma vie est belle mais il y a toujours toi qui manque Maman
Mom, my life is beautiful, but I always miss you, Mom
J'pourrais chanter comme je suis fier mais sans prétention
I could sing about how proud I am, but without pretension
Dieu accepte surtout les prières, pas les belles chansons
God accepts prayers above all, not beautiful songs
La seule rançon, c'est le salut des gens qu'on aime (amine)
The only ransom is the salvation of the people we love (amen)
Pas de tension, on gagne tous à se connaître (amine)
No tension, we all win by getting to know each other (amen)
Avoir toutes les vertus est impossible
Having all the virtues is impossible
J'ai une pensée pour tous les gens que j'ai perdus pour tous les vôtres aussi
I have a thought for all the people I've lost, for yours too
Le nombre de mesures de ce texte si t'y penses
The number of bars in this text, if you think about it
Est juste égal à l'âge moyen de l'espérance de vie en France
Is exactly equal to the average life expectancy in France
Mais ce n'est pas une question d'âge, de chiffres et de stats
But it's not a question of age, numbers and stats
Moi je te parle surtout de rage, de kiff et d'espoir
I'm mostly talking to you about rage, passion and hope
Espérance de vie
Life expectancy





Writer(s): Mabiki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.