Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bomaye
Music,
Prims
Parolier
le-
Bomaye
Music,
Prims
Parolier
the-
Euh,
Julien
j'ai
un
problème
dans
l'casque
Uh,
Julien,
I
have
a
problem
with
the
headphones.
Un
problème
sur
la
voix
A
problem
with
the
voice.
La
voix,
elle
sature
un
peu,
comme
si
elle
était
un
peu
cryptée
The
voice,
it's
saturating
a
bit,
as
if
it
were
slightly
encrypted.
T'inquiètes,
je
gère,
je
gère
Don't
worry,
I'm
handling
it,
I'm
handling
it.
C'est
normal
ça?
Is
that
normal?
Panique
pas,
panique
pas
Don't
panic,
don't
panic.
Panique
pas
y'a
qu'à
l'envers
qu'on
peut
me
lire
Don't
panic,
you
can
only
read
me
backward.
De
de
de
un,
je
revendique
le
droit
de
gester
et
d'me
contredire
Firstly,
I
claim
the
right
to
manage
and
contradict
myself.
J'te
raconte
le
deal,
le
rap
compte
me
kill
I'll
tell
you
the
deal,
rap
wants
to
kill
me.
Noir
Désir,
c'est
les
chroniques
d'un
rappeur
solo
contre
mille
Noir
Désir,
it's
the
chronicles
of
a
solo
rapper
against
a
thousand.
J'compte
revenir
après
tout
c'que
j'ai
enduré
I
intend
to
come
back
after
everything
I've
endured.
Et
sur
ce
son
si
j'pars
en
vrille,
Julien
y'a
qu'toi
qui
pourra
m'censurer
And
on
this
track
if
I
go
crazy,
Julien,
only
you
can
censor
me.
Rap
d'enculé,
la
vie
d'cachot
est
écœurante
Asshole
rap,
prison
life
is
sickening.
J'suis
incompris
comme
un
manchot
qui
chez
les
flics
dépose
une
main
courante
I'm
misunderstood
like
a
penguin
filing
a
complaint
at
the
police
station.
Un
coup
je
rentre,
un
coup
j'me
chie
d'ssus
One
minute
I'm
in,
the
next
I'm
shitting
myself.
Un
coup
je
tente,
un
coup
je
n'pige
plus
One
minute
I'm
trying,
the
next
I
don't
understand
anymore.
Intolérant,
j'me
dispute
Intolerant,
I
argue.
Je
vise
plus
les
plans
galère,
j'me
téléporte
I
no
longer
aim
for
difficult
plans,
I
teleport.
Et
rêve
que
le
montant
de
mon
salaire
soit
un
numéro
d'téléphone
And
dream
that
my
salary
is
a
phone
number.
Faîtes
péter
les
formes,
faîtes
péter
le
biff
Bring
on
the
curves,
bring
on
the
cash.
Vu
qu'en
affaire
faut
de
la
force
car
le
dernier
mot
est
souvent
un
chiffre
Because
in
business
you
need
strength,
the
last
word
is
often
a
number.
Et
souvent
j'insiste,
j'ai
pas
la
bonne
mine
And
often
I
insist,
I
don't
look
good.
Mais
empêche
moi
de
rêver,
moi
je
t'empêcherai
de
dormir
But
stop
me
from
dreaming,
and
I'll
stop
you
from
sleeping,
darling.
Et
j'domine
mais
j'ai
perdu
du
temps
And
I
dominate
but
I've
lost
time.
Et
j'ai
même
perdu
du
poids,
mais
ce
n'est
même
pas
le
régime
Dukan
And
I've
even
lost
weight,
but
it's
not
even
the
Dukan
diet.
Moi
j'ai
du
cran,
incompris
jusqu'à
la
fin
I
have
guts,
misunderstood
to
the
end.
Ils
disent
que
j'suis
anorexique
alors
que
j'faisais
une
grève
de
la
faim
They
say
I'm
anorexic
when
I
was
on
a
hunger
strike.
J'fais
pas
la
feinte,
je
tente
pas
de
gruger
I'm
not
faking,
I'm
not
trying
to
cheat.
J'voulais
parler
de
nos
plaintes,
j'finis
sur
le
banc
des
accusés
I
wanted
to
talk
about
our
complaints,
I
end
up
in
the
dock.
Accusé
pour
un
speech
Accused
for
a
speech.
Dans
un
pays
où
les
plus
honorables
soutiennent
la
morale
de
Roman
Polanski
In
a
country
where
the
most
honorable
support
Roman
Polanski's
morals.
Trop
pensif
me
raconte
pas
d'ragots
Too
pensive,
don't
tell
me
gossip.
Offensif
les
rues
de
Paname
profitent,
mais
je
me
pavane
trop
Offensive,
the
streets
of
Paris
profit,
but
I
strut
too
much.
Les
gens
sont
paranos
ou
lunatiques
People
are
paranoid
or
lunatic.
Si
j'rap
"Retour
aux
Pyramides",
ils
diront
qu'j'suis
un
illuminati
If
I
rap
"Return
to
the
Pyramids",
they'll
say
I'm
an
Illuminati.
Ce
n'est
qu'une
rime
active
je
n'en
ferai
pas
un
drame
It's
just
an
active
rhyme,
I
won't
make
a
drama
out
of
it.
Depuis
que
mon
âme
est
partie
j'ai
vraiment
maigri
de
21
grammes
Since
my
soul
left,
I've
really
lost
21
grams.
Ça
devient
grave
est-ce
que
c'est
la
France
que
tu
veux?
It's
getting
serious,
is
this
the
France
you
want?
Boulevard
Auriol,
des
familles
crament,
mais
bon
l'État
n'y
a
vu
que
du
feu
Boulevard
Auriol,
families
burn,
but
hey,
the
state
only
saw
fire.
Qu'est-ce
que
tu
veux,
j'y
vais
direct,
pas
de
ricochet
What
do
you
want,
sweetheart?
I'm
going
straight,
no
ricochet.
Si
l'savoir
est
une
arme
alors
l'ignorance
est
un
godemichet
If
knowledge
is
a
weapon,
then
ignorance
is
a
dildo.
Que
les
poucaves
oublient
les
consonnes,
on
l'sait
Let
the
cowards
forget
the
consonants,
we
know
it.
Avec
un
canon
dans
la
bouche,
y'a
que
les
voyelles
qu'on
sait
prononcer
With
a
gun
in
your
mouth,
only
vowels
can
be
pronounced.
Les
rageux
poussent
mon
buzz
me
faire
détester
est
une
chance
Haters
push
my
buzz,
making
me
hated
is
a
chance.
J'écris
mes
textes
entre
l'envie
de
gester
et
l'urgence
I
write
my
lyrics
between
the
desire
to
manage
and
the
urgency.
L'intelligence
est
un
étrange
appareil
Intelligence
is
a
strange
device.
Et
quand
tu
parles
avec
un
con
peut-être
qu'il
est
de
train
de
faire
pareil
And
when
you're
talking
to
an
idiot,
maybe
he's
doing
the
same.
À
c'qu'il
paraît,
on
a
la
poisse
ici
Apparently,
we're
jinxed
here.
Et
si
le
monde
te
malmène
repense
à
Mohamed
Bouazizi
And
if
the
world
mistreats
you,
think
back
to
Mohamed
Bouazizi.
Avec
le
temps
les
armes
changent
mais
j'ai
les
mêmes
cibles
Over
time,
weapons
change,
but
I
have
the
same
targets.
Je
sais
qu'ça
vous
dérange
mais
rien
n'est
irréversible
I
know
it
bothers
you,
but
nothing
is
irreversible.
C'est
ça
même
That's
right.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicolas Papail, Lionel Marcal, Youssoupha Mabiki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.