Paroles et traduction Youssoupha - La même adresse - Live
La même adresse - Live
The Same Address - Live
J'habite
où?
Where
do
I
live,
my
love?
Dans
tous
les
mauvais
endroits
et
on
me
reproche
In
all
the
wrong
places,
and
they
blame
me
for
De
le
dénoncer
et
plaider
la
cause
de
mes
proches
Denouncing
it
and
pleading
the
cause
of
my
loved
ones
Ceux
qui
sont
pas
de
la
France
d'en
bas
mais
celle
d'ailleurs
Those
who
aren't
from
the
France
down
below,
but
from
elsewhere
D'ailleurs
j'rêve
du
meilleur
mais
pour
l'instant
Besides,
I
dream
of
the
best,
but
for
now
J'habite
où?
Where
do
I
live?
Tous
à
la
même
adresse
un
squat
à
Cachan
All
at
the
same
address,
a
squat
in
Cachan
Avec
le
bled
des
Droits
de
l'Homme
j'ai
pas
d'histoires
attachantes
With
the
land
of
Human
Rights,
I
have
no
heartwarming
stories
Tu
sais,
j'ai
renoncé
aux
cartes
postales
You
know,
I've
given
up
on
postcards
Mais
qu'est
ce
que
je
pourrais
faire
pour
nos
enfants
But
what
can
I
do
for
our
children?
Je
rêvais
d'étoiles,
parfois
de
tour
Eiffel
I
used
to
dream
of
stars,
sometimes
of
the
Eiffel
Tower
Tous
à
la
même
adresse
avenue
des
Peupliers
à
Fleury-Mérogis
All
at
the
same
address,
avenue
des
Peupliers
in
Fleury-Mérogis
Repliés
dans
vos
prisons
et
dans
vos
registres
Folded
away
in
your
prisons
and
your
registers
Ici
la
vraie
justice
est
assez
rare
Here,
true
justice
is
quite
rare
Demandes-toi
pourquoi
les
étrangers
sont
en
surpopulation
carcérale
Ask
yourself
why
foreigners
are
overrepresented
in
prisons
Tous
à
la
même
adresse,
rue
de
la
Banque
All
at
the
same
address,
rue
de
la
Banque
Femmes
et
enfants
SDF
tu
sais,
rue
de
l'attente
Homeless
women
and
children,
you
know,
the
street
of
waiting
Une
tente
sur
le
trottoir,
c'est
triste
et
désarmant
A
tent
on
the
sidewalk,
it's
sad
and
disarming
Puisque
le
logement
est
un
droit,
on
a
le
droit
de
vivre
décemment
Since
housing
is
a
right,
we
have
the
right
to
live
decently
Tous
à
la
même
adresse
Clichy-Montfermeil
All
at
the
same
address,
Clichy-Montfermeil
Le
ghetto
pleure
ses
disciples
et
ne
retrouve
plus
le
sommeil
The
ghetto
mourns
its
disciples
and
can
no
longer
find
sleep
Et
même,
difficile
de
rester
neutre
And
even,
it's
hard
to
remain
neutral
C'est
parce
que
des
flics
ont
tué
des
mômes,
qu'il
y
avait
des
mômes
dans
les
émeutes
It's
because
cops
killed
kids,
that
there
were
kids
in
the
riots
J'habite
où?
Where
do
I
live?
Dans
tous
les
mauvais
endroits
et
on
me
reproche
In
all
the
wrong
places,
and
they
blame
me
for
De
le
dénoncer
et
plaider
la
cause
de
mes
proches
Denouncing
it
and
pleading
the
cause
of
my
loved
ones
Ceux
qui
sont
pas
de
la
France
d'en
bas
mais
celle
d'ailleurs
Those
who
aren't
from
the
France
down
below,
but
from
elsewhere
D'ailleurs
j'rêve
du
meilleur
mais
pour
l'instant
Besides,
I
dream
of
the
best,
but
for
now
J'habite
où?
Where
do
I
live?
Tous
à
la
même
adresse,
commissariat
du
18ème
All
at
the
same
address,
18th
district
police
station
Là
où
Makomé
a
perdu
la
vie
et
que
Dieu
soutienne
Where
Makomé
lost
his
life,
and
may
God
support
Sa
famille
face
aux
peines
qui
appauvrissent
His
family
facing
the
hardships
that
impoverish
On
dit
que
la
police
nous
protège,
mais
qui
nous
protège
face
à
la
police
They
say
the
police
protect
us,
but
who
protects
us
from
the
police?
Tous
à
la
même
adresse
église
St-Bernard
All
at
the
same
address,
St-Bernard
church
Là
où
les
CRS
nous
brisent,
la
où
les
droits
deviennent
rares
Where
the
CRS
break
us,
where
rights
become
scarce
On
est,
matraqués
dans
le
repère
du
Seigneur
We
are,
beaten
in
the
Lord's
sanctuary
Au
nom
du
Père,
du
Fils
et
du
Ministère
de
l'Intérieur
In
the
name
of
the
Father,
the
Son,
and
the
Ministry
of
the
Interior
Tous
à
la
même
adresse,
au
20
boulevard
Vincent
Auriol
All
at
the
same
address,
20
boulevard
Vincent
Auriol
Ca
sent
l'horreur,
il
ne
reste
que
l'odeur
des
cendres
à
l'aurore
It
smells
of
horror,
only
the
scent
of
ashes
remains
at
dawn
Ma
plume
est
pleine
de
remords,
hier
soir
des
noirs
sont
morts
My
pen
is
full
of
remorse,
last
night
black
people
died
Le
saviez
vous?
C'est
énorme
et
c'était
près
de
chez
vous
Did
you
know?
It's
huge
and
it
was
near
you
Tous
à
la
même
adresse,
Roissy
Charles
de
Gaule
All
at
the
same
address,
Roissy
Charles
de
Gaulle
Centre
de
rétention,
on
y
trouve
même
des
mômes
en
détentions
Detention
center,
we
even
find
children
in
detention
Attention
à
la
vie
meilleure
que
t'a
tenté
de
suivre
Beware
of
the
better
life
you
tried
to
follow
Le
charter
te
ramène
à
la
misère
que
t'a
tenté
de
fuir
The
charter
takes
you
back
to
the
misery
you
tried
to
flee
J'habite
où?
Where
do
I
live?
Dans
tous
les
mauvais
endroits
et
on
me
reproche
In
all
the
wrong
places,
and
they
blame
me
for
De
le
dénoncer
et
plaider
la
cause
de
mes
proches
Denouncing
it
and
pleading
the
cause
of
my
loved
ones
Ceux
qui
sont
pas
de
la
France
d'en
bas
mais
celle
d'ailleurs
Those
who
aren't
from
the
France
down
below,
but
from
elsewhere
D'ailleurs
j'rêve
du
meilleur
mais
pour
l'instant
Besides,
I
dream
of
the
best,
but
for
now
J'habite
où?
Where
do
I
live?
Tous
à
la
même
adresse,
agence
de
l'emploi
All
at
the
same
address,
employment
agency
L'ennui,
c'est
qu'on
est
recalé
des
boîtes
et
même
des
boîtes
de
nuit
The
trouble
is,
we're
rejected
from
companies
and
even
nightclubs
L'esclavage
est
sans
gêne
chez
les
charognards
Slavery
is
shameless
among
the
vultures
Main
d'œuvre
étrangère
exploitée
par
le
travail
au
noir
Foreign
labor
exploited
by
illegal
work
Tous
à
la
même
adresse,
banlieues
malsaines
All
at
the
same
address,
unhealthy
suburbs
Bidonvilles
de
Marseille,
bâtiments
de
Sarcelles
Slums
of
Marseille,
buildings
of
Sarcelles
La
misère
qui
harcèle,
prends
le
mal
à
sa
genèse
The
misery
that
harasses,
take
the
evil
at
its
genesis
Et
tu
comprendras
pourquoi
on
aime
siffler
la
Marseillaise
And
you'll
understand
why
we
like
to
whistle
the
Marseillaise
J'habite
où?
Where
do
I
live?
Dans
tous
les
mauvais
endroits
et
on
me
reproche
In
all
the
wrong
places,
and
they
blame
me
for
De
le
dénoncer
et
plaider
la
cause
de
mes
proches
Denouncing
it
and
pleading
the
cause
of
my
loved
ones
Ceux
qui
sont
pas
de
la
France
d'en
bas
mais
celle
d'ailleurs
Those
who
aren't
from
the
France
down
below,
but
from
elsewhere
D'ailleurs
j'rêve
du
meilleur
mais
pour
l'instant
Besides,
I
dream
of
the
best,
but
for
now
J'habite
où?
Where
do
I
live?
Et
eux
ils
habitent
où?
And
where
do
they
live?
Ils
ont
leur
adresse
sur
la
place
Beauvau
They
have
their
address
on
Place
Beauvau
Leur
arène
va
de
la
rue
de
Varenne
jusqu'à
la
place
Vendôme
Their
arena
stretches
from
rue
de
Varenne
to
Place
Vendôme
Ils
refont
le
monde
dans
les
suites
du
Crillon
They
remake
the
world
in
the
suites
of
the
Crillon
Ils
se
suivent
à
Matignon
et
ensuite
finissent
au
Panthéon
They
follow
each
other
to
Matignon
and
then
end
up
in
the
Pantheon
Mon
crayon
ne
saura
pas
les
salir
My
pencil
won't
know
how
to
stain
them
Ils
savent
tout
javelliser
quand
leur
adresse
se
trouve
à
l'Elysée
They
know
how
to
bleach
everything
when
their
address
is
at
the
Elysée
Quant
à
nous,
on
cherche
à
déménager
As
for
us,
we're
looking
to
move
out
Mauvaise
adresse
dans
une
France
qui
nous
reproche
de
pas
l'aimer
assez
Wrong
address
in
a
France
that
blames
us
for
not
loving
it
enough
Origine
immigrée,
ptét
ça
terrorise
Immigrant
origin,
maybe
it
terrorizes
On
nous
demande
de
nous
intégrer
en
même
temps
on
nous
ghettoïse
We're
asked
to
integrate,
but
at
the
same
time
we're
ghettoized
J'peux
pas
l'inscrire
sur
le
Panthéon
alors
j'le
chante
I
can't
write
it
on
the
Pantheon,
so
I
sing
it
Aux
immigrés,
la
patrie
non
reconnaissante
To
the
immigrants,
the
ungrateful
homeland
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Youssoupha Mabiki, Navid Chizari, Hamid Chizari
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.