Youssoupha - Le jour où j'ai arrêté le rap - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Youssoupha - Le jour où j'ai arrêté le rap




Le jour où j'ai arrêté le rap
The Day I Quit Rap
Le jour j'ai arrêté l'rap
The day I quit rap
Le jour j'ai arrêté l'rap
The day I quit rap
Le jour j'ai arrêté l'rap, moi, moi, moi...
The day I quit rap, me, myself, and I...
J'n'étais qu'un rappeur dans la masse, aucune carrière stratégique
I was just another rapper in the crowd, no strategic career
J'attendais que ma parole marche mais elle était paraplégique
I waited for my words to walk, but they were paraplegic
Parfois, j'hésite; mon cœur ouvert, quelqu'un a le fermer mal
Sometimes, I hesitate; my open heart, someone must have closed it wrong
J'suis dans la peau d'un amnésique qui tenterait d'écrire ses mémoires
I'm in the shoes of an amnesiac trying to write his memoirs
Puisqu'il y a parfois des silences qui résonnent fort comme un cri
Because sometimes there are silences that resonate loud like a scream
C'est pour les quartiers de France, de Port-au-Prince, de Conakry
This is for the neighborhoods of France, Port-au-Prince, Conakry
Et, très vite, j'ai senti la douille, j'suis pas complètement inculte
And, very quickly, I felt the sting, I'm not completely uneducated
Tout est parti en couilles
Everything went to shit
Quand "rap conscient" est devenu une insulte, poto
When "conscious rap" became an insult, girl
J'suis pas Robben, j'pars avec aucun regret
I'm not Robben, I'm leaving with no regrets
Mais, si toute ma vie part en vrille, il faudra bien que j'la redresse
But, if my whole life goes into a spin, I'll have to straighten it out
Moi, je n'garde aucune rancœur, j'ai de l'amour qui déborde
Me, I hold no grudge, I have overflowing love
Et, vous qui entrez dans mon cœur, faites pas attention au désordre
And, you who enter my heart, don't mind the mess
Nique les codes, y'a pas d'règles, c'est mon parcours qui le prouve
Fuck the codes, there are no rules, my journey proves it
Et, souvent, c'est l'esprit qui cherche, mais c'est toujours le cœur qui trouve
And, often, it's the mind that searches, but it's always the heart that finds
Gamin, on m'avait dit: Dans ce rap, tu tiendras vingt secondes
As a kid, they told me: In this rap, you'll last twenty seconds
Comme dirait l'autre: Ça fait vingt ans que ça fait vingt secondes
As the other guy would say: It's been twenty years since it's been twenty seconds
Moi, j'suis pas ici, on pense que j'pars de rien
Me, I wasn't born here, they think I'm starting from nothing
En vrai, j'vous déchire car j'ai la rage de ceux qui viennent de loin
In reality, I tear you apart because I have the rage of those who come from afar
Et j'suis tellement du bled à mort que j'ai jamais vu la Tour Eiffel
And I'm so much from the bled to death that I've never seen the Eiffel Tower
Et j'suis tellement d'la banlieue Nord que j'ai grandi à Winterfell
And I'm so much from the northern suburbs that I grew up in Winterfell
J'préfère mélanger les genres, j'ai trop d'identités
I prefer to mix genres, I have too many identities
Et j'tente de mélanger les gens mais c'est pas la mentalité d'ici
And I try to mix people, but that's not the mentality here
Pays laïque, on veut formater les modèles
Secular country, we want to format the models
On aura l'air con le jour l'Aïd tombera à Noël, ok
We'll look stupid the day Eid falls on Christmas, ok
J'suis pas rageux, mamène, merci à tous ceux
I'm not bitter, baby, thanks to all those
Qui ont refusé d'm'aider, ils m'ont aidé à faire les choses moi-même
Who refused to help me, they helped me do things myself
Alors j't'emmène pour pas l'regretter, en vrai, faut pas l'répéter
So I'm taking you along so I don't regret it, in truth, don't repeat it
J'suis pas juste en retrait, j'suis presque retraité
I'm not just retired, I'm almost retired
Et comment refléter un dixième de tout c'que j'ressens?
And how to reflect a tenth of everything I feel?
Et comment ré-freiner un millième de tout c'qui me ressemble?
And how to re-brake a thousandth of everything that resembles me?
Vu qu'à l'époque, sans oseille, fallait grandir
Since back then, without money, we had to grow up
J'avais un casque sur les oreilles mais, pourtant, j'les entendais dire
I had headphones on my ears but, still, I heard them say
Laissez-le, ça lui passera, bientôt, sa musique est morte
Leave him alone, it will pass, soon his music is dead
Laissez-le jouer la caille-ra, c'est juste un phénomène de mode
Let him play the little quail, it's just a fad
Il vient de loin, il vient d'en-bas, trop de poids sur les épaules
He comes from afar, he comes from below, too much weight on his shoulders
Et, "Youssoupha, ça reste un blase pour finir chômeur ou en taule
And, "Youssoupha, it's still a nickname to end up unemployed or in jail
Je vous dis que ça lui passera, il aboie sans jamais mordre
I tell you it will pass, he barks without ever biting
Il va nulle part avec son rap, ça reste un phénomène de mode
He's going nowhere with his rap, it's just a fad
Entre temps, j'apprends les codes et fais du hip-hop ma devise
Meanwhile, I learn the codes and make hip-hop my motto
Et puis le phénomène de mode est devenu un mode de vie
And then the fad became a way of life
Moi, ils m'ont tous pris pour un fou devant ce rap dont je raffole
Me, they all took me for a fool in front of this rap that I adore
Avant de soulever les foules, moi, j'étais grave agoraphobe
Before raising the crowds, I was seriously agoraphobic
Et, parfois, tout va très vite, les événements nous malmènent
And, sometimes, everything goes very fast, events mistreat us
Sur mon album, y'a pas d'feat', je suis en feat' avec moi-même
On my album, there are no feats, I'm in a feat with myself
Forcément, je fais des fautes,
Inevitably, I make mistakes,
Je fais du rap à taille humaine
I make rap on a human scale
J'ai pas b'soin d'éteindre les autres pour rester seul dans la lumière
I don't need to extinguish others to stay alone in the light
J'pense au bled, à la souffrance, à mon père parti en douce
I think about the bled, the suffering, my father who left quietly
Moi, j'voulais juste partir en France
Me, I just wanted to leave for France
Au final, j'suis parti en couilles, crouille
In the end, I went to shit, crouille
T'as parié contre moi, tu m'croyais invalide
You bet against me, you thought I was invalid
Vingt ans plus tard: triple platine et j'suis un leader de La Ligue
Twenty years later: triple platinum and I'm a leader of La Ligue
Ce game a un goût d'strip-tease,
This game has a taste of striptease,
Je suis tellement devenu le boss
I've become the boss so much
Si j'avais fait du rock, je serais Bruce Springsteen
If I had done rock, I would be Bruce Springsteen
Et fuck les sixteen bars, j'avais trop d'choses à dire
And fuck the sixteen bars, I had too much to say
Je n'avais que seize mesures à la base, puis c'est parti en vrille
I only had sixteen measures at the base, then it went into a spin
Moi, je fais c'que je fais ce que je veux, les autres font comme ils peuvent
Me, I do what I do what I want, others do as they can
Je pleure tellement dans mes couplets
I cry so much in my verses
Je me noie dans mes morceaux fleuves
I drown in my river songs
Je rappe parce que j'étais muet et j'suis devenu parolier
I rap because I was mute and I became a lyricist
Je rappe parce qu'on veut justice pour la famille Traoré
I rap because we want justice for the Traoré family
Je rappe parce que je sais, notre revanche commence à peine
I rap because I know, our revenge is just beginning
Et puis, j'l'ai déjà dit: "R.A.P.", ça signifie "rien à perdre"
And then, I already said it: "R.A.P.", it means "nothing to lose"
Je rappe parce que maman est souvent de mauvaise humeur
I rap because mom is often in a bad mood
Je rappe pour prolonger le combat du Ministère A.M.E.R
I rap to prolong the fight of the Ministry A.M.E.R
Je rappe parce que j'ai encore besoin d'oseille en dollars
I rap because I still need money in dollars
Et puis on m'a fait croire qu'un jour je deviendrai MC Solaar
And then they made me believe that one day I would become MC Solaar
Je rappe pour combien d'temps encore, combien d'instants encore?
I rap for how much longer, how many more moments?
Je rappe pour marquer la légende, pour combien d'gens encore?
I rap to mark the legend, for how many more people?
Au moins, j'l'ai fait avant que je crève, je peux sourire
At least, I did it before I die, I can smile
Je meurs pas avec mes rêves
I don't die with my dreams
Je préfère mourir avec des souvenirs
I prefer to die with memories
J'ai arrêté l'rap
I quit rap
Youss, Médine à l'appareil.
Youss, Médine on the phone.
gros, j'sais pas t'en es dans tes projets,
Hey bro, I don't know where you are in your projects,
Mais essaie d'me rappeler au plus vite.
But try to call me back as soon as possible.
Avec le James, on a un truc à t'faire écouter
With James, we have something to make you listen to
Yeah, j'sais d'où vient mon malaise
Yeah, I know where my discomfort comes from
Un homme avec le vertige qui vit au bord d'une falaise: voilà c'que j'suis
A man with vertigo who lives on the edge of a cliff: that's what I am
Coincé dans mon paradoxe, voilà c'que j'vis
Stuck in my paradox, that's what I live
Des tonnerres, des silences, voilà c'que j'crie
Thunder, silences, that's what I scream





Writer(s): Coolax


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.