Youssoupha - Ma Destinée - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Youssoupha - Ma Destinée




Ma Destinée
My Destiny
Parmis nous, chacun s'interroge sur le sens de sa vie
Among us, each one questions the meaning of their life
Qu'est-ce qui nous pousse? Est-ce la quête du bonheur ou la fuite des mauvais jours?
What drives us? Is it the pursuit of happiness or the escape from bad days?
N'oubliez pas que choisir c'est renoncer
Don't forget that choosing means giving up
Beaucoup de combats à mener dans une destinée
Many battles to fight in one's destiny
Y'a trop d'dilèmes dans ma destinée,
There are too many dilemmas in my destiny,
Trop d'joies trop d'peines dans ma destinée
Too many joys, too many sorrows in my destiny
De victoires et d'échecs dans ma destinée
Victories and failures in my destiny
C'est ça man, c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man
That's it, man, that's it, man, that's it, man, that's it, man, that's it, man
Années 80 mon enfance en Afrique,
The 80s, my childhood in Africa,
Kinshasa entre espoir d'indépendance, misère et trafics
Kinshasa, between hopes of independence, misery and trafficking
Moi j'suis à l'aise avec les miens qui m'entourent
I'm comfortable with my loved ones around me
Ma grand-mère est sénégalaise, mon père est Lyriciste Bantu
My grandmother is Senegalese, my father a Bantu lyricist
La dictature de mon (poutou), le pays se dégrade
The dictatorship of my (jerk), the country degrades
A l'époque on n'sait pas que la situation est grave
Back then, we didn't know the situation was serious
Ca sent le drame mais j'aime ma ville, Kinshasa
It smells like drama, but I love my city, Kinshasa
La semaine j'vais à l'école la week-end à la madrasa
Weekdays I go to school, weekends to the madrasa
Y'a trop d'forces dans ma destinée
There are too many forces in my destiny
Trop d'souvenirs de gosse dans ma destinée
Too many childhood memories in my destiny
Trop d'nostalgie d'Afrique dans ma destinée
Too much nostalgia for Africa in my destiny
Et c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man
And that's it, man, that's it, man, that's it, man, that's it, man, that's it, man
Septembre 88, Paris me voici venu pour les études, pas pour le MIC
September '88, Paris, here I come for studies, not for the mic
J'atterris à Roissy, éloigné de mes racines et de tune
I land at Roissy, far from my roots and money
Ici on m'a parlé des racistes et des skined putain
Here, they told me about racists and skinheads, damn
Famille immigrée, galères ordinaires dans un foyer à Osny ma première cité c'est la Ravinière
Immigrant family, ordinary struggles in a shelter in Osny, my first hood is Ravinière
De toutes manières à force de vivre dans la crise
Anyway, by dint of living in crisis
J'ai vite compris qu'on sera jamais des gosses de la patrie
I quickly understood we'd never be children of the homeland
Y'a trop d'luttes dans ma destinée
There are too many struggles in my destiny
Trop d'espoirs trop de chutes dans ma destinée
Too many hopes, too many falls in my destiny
Trop d'chemins trop de buts dans ma destinée
Too many paths, too many goals in my destiny
Et c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man
And that's it, man, that's it, man, that's it, man, that's it, man, that's it, man
92 j'écris mon premier 12
'92, I write my first 12 (bars)
J'ai le blues, premier texte sur la tec, la rue comme épouse
I got the blues, first text on the tape deck, the street as my wife
Sur ma tête c'était un délire pour mes potos
In my head, it was a joke for my buddies
Qui louchaient sur les popos et bougeaient sur mes propos yoo
Who were eyeing the cops and moving to my words, yo
Enragé trop tôt j'rap avec Abdulaï et Walaï
Enraged too soon, I rap with Abdulaï and Walaï
Les mecs de Cergy connaissent mes premières punchlines
The guys from Cergy know my first punchlines
Diable Rouge m'a mit le pied à l'étrier
Diable Rouge gave me a leg up
J'ai pas oublié, Philo et Prod m'ont permis de briller
I haven't forgotten, Philo and Prod allowed me to shine
Y'a trop d'rimes dans ma destinée
There are too many rhymes in my destiny
Trop d'souvenirs à Cergy dans ma destinée
Too many memories in Cergy in my destiny
Trop d'amour pour le rap dans ma destinée
Too much love for rap in my destiny
Et c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man
And that's it, man, that's it, man, that's it, man, that's it, man, that's it, man
Octobre 93 souvenirs ravageurs,
October '93, devastating memories,
Pourquoi, j'baise les huissiers, les policiers, les déménageurs.
Why, I screw the bailiffs, the police, the movers.
C'était l'enfer, expulsé par des tocards,
It was hell, evicted by jerks,
J'venais des cours et j'ai vue nos affaires sur le trottoir
I came home from classes and saw our stuff on the sidewalk
Trop tard, une femme et quatre enfants jetés a la rue,
Too late, a woman and four children thrown onto the street,
Le cinquième a craché sa haine à la France, il est en garde a vue,
The fifth one spat his hate at France, he's in custody,
Comment s'en remettre?
How to recover from this?
De la bouffe, des habits, la vie d'une famille balancé par la fenêtre,
Food, clothes, a family's life thrown out the window,
Y'a peu de fric dans ma destinée,
There's little money in my destiny,
Trop de haine anti-flics dans ma destinée,
Too much anti-cop hatred in my destiny,
De rancunes, d'amertumes dans ma destinée
Resentment, bitterness in my destiny
Et c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man
And that's it, man, that's it, man, that's it, man, that's it, man, that's it, man
Le 30 mai 2000 Linesse a vue le jour
May 30th, 2000, Linesse was born
C'est ma nièce, mon amour, j'suis en niaise quand c'est pas mon tour
She's my niece, my love, I'm a fool when it's not my turn
Au delà de tout rien n'a plus de valeur
Beyond everything, nothing has more value
Que ma famille, que ma femme, ceux qui m'aimaient même dans le malheur
Than my family, my wife, those who loved me even in misfortune
Je sais d'ailleurs que sans eux c'est l'enfer
I know, by the way, that without them it's hell
Et que je me sens meilleur a chaque fois que je les rends fiers
And that I feel better every time I make them proud
Les parents c'est un abri, un repère,
Parents are a shelter, a landmark,
Et j'espère qu'inch'allah moi aussi je serai père,
And I hope that, God willing, I too will be a father,
Y'a trop de rires dans ma destinée,
There is too much laughter in my destiny,
Trop d'amour de sourires dans ma destinée,
Too much love, too many smiles in my destiny,
Trop d'bons moments a vivre dans ma destinée,
Too many good times to live in my destiny,
Et c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man
And that's it, man, that's it, man, that's it, man, that's it, man, that's it, man
Ok, 2007 venu pour changer la donne,
Ok, 2007, came to change the game,
Je cartonne les mixtapes, kick sec et voila mon Album,
I'm killing the mixtapes, dry kick and here's my album,
Que la concurrence pardonne mon talent,
May the competition forgive my talent,
En l'occurrence tu peux détester, mais j'vais pas rester le bras ballants,
In fact, you can hate, but I'm not gonna stay with my arms crossed,
Pas dans l'ghetto, rien a battre de vos règles
Not born in the ghetto, don't give a damn about your rules
Ton rap et trop raide, venu du bled moi j'ai d'autres rêves
Your rap is too stiff, coming from the bled, I have other dreams
Et j'te répète que youssoupha est venu t'offenser
And I repeat to you that Youssoupha came to offend you
Car t'avais jamais entendu de rap Français
Because you had never heard French rap
Dans ma destinée, trop d'espoirs et d'histoires dans ma destinée
In my destiny, too many hopes and stories in my destiny
Trop de raisons d'y croire dans ma destinée
Too many reasons to believe in my destiny
Et c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man
And that's it, man, that's it, man, that's it, man, that's it, man, that's it, man
Trop d'dilèmes dans ma destinée,
Too many dilemmas in my destiny,
Trop d'joies trop d'peines dans ma destinée
Too many joys, too many sorrows in my destiny
De victoires et d'échecs dans ma destinée
Victories and failures in my destiny
Et c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man, c'est ça man
And that's it, man, that's it, man, that's it, man, that's it, man, that's it, man





Writer(s): Stephane Patrice Gerar Gourdai S, Youssoupha Mabiki, Olivier Blanger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.