Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Post scriptum
Post scriptum
13
Janvier
2003,
à
Paris,
Studio
Bana
Kin.
January
13,
2003,
in
Paris,
Studio
Bana
Kin.
Chers
parents
j'aurais
voulu
vous
voir
au
moins
une
fois
par
an
Dear
parents,
I
would
have
liked
to
see
you
at
least
once
a
year
Ça
fait
plus
de
20
ans
qu'on
est
séparés
par
cet
océan
It's
been
over
20
years
since
we've
been
separated
by
this
ocean
Plus
de
20
ans
qu'j'pense
à
vous,
en
regardant
More
than
20
years
that
I
think
of
you,
looking
at
Cette
photo
vieillit
par
le
temps,
conservée
dans
ce
cadran
This
photo
aged
by
time,
preserved
in
this
frame
T'es
trop
sensible
'man,
surtout
n'ai
pas
de
chagrin
You're
too
sensitive,
man,
don't
be
sad
Pa'
dis
lui
qu'j'vais
bien
et
salues
les
frangins
Don't
tell
him
I'm
doing
well
and
say
hello
to
the
brothers
Cédric
et
Serge,
j'espère
qu'ils
se
portent
bien
Cédric
and
Serge,
I
hope
they're
doing
well
Dis-leur
que
moi
je
cherche
toujours
à
remplir
mon
porte-bien
Tell
them
that
I'm
still
trying
to
fill
my
wallet
J'ai
des
news
des
petites
soeurs,
Caroline
et
Samantha
à
Londres
I
have
news
of
the
little
sisters,
Caroline
and
Samantha
in
London
J'les
surveille
pour
ne
pas
que
dans
la
débauche
elles
sombrent
I'm
watching
over
them
so
they
don't
fall
into
debauchery
J'voulais
vous
dire,
soyez
fiers
de
moi
I
wanted
to
tell
you,
be
proud
of
me
J'ai
pas
poursuivi
mes
études,
mais
au
studio
j'suis
un
roi
I
didn't
continue
my
studies,
but
in
the
studio
I'm
a
king
J'en
veux
plus
à
oncles
et
tantes
qu'ont
fait
de
mon
enfance
un
enfer
I
no
longer
resent
the
uncles
and
aunts
who
made
my
childhood
a
living
hell
J'les
remercient
aujourd'hui,
elles
ont
fait
de
moi
un
homme
fort
I
thank
them
today,
they
made
me
a
strong
man
Et
en
affaire
dans
ce
bizz,
j'me
débrouille
comme
je
peux
And
in
business
in
this
bizz,
I
manage
as
best
I
can
Dans
ce
bizz
trop
d'jaloux
mais
ils
ne
me
font
pas
peur
In
this
bizz
too
many
jealous
people
but
they
don't
scare
me
J'ai
l'coeur
solide
mais
nombre
de
fois
j'aurais
pu
craquer
I
have
a
solid
heart
but
many
times
I
could
have
cracked
Mal
tourner,
mal
entouré,
dans
l'crack
j'aurais
pu
tomber
Gone
wrong,
surrounded
by
the
wrong
people,
I
could
have
fallen
into
crack
J'voulais
juste
vous
dire:
soyez
fiers
de
moi
I
just
wanted
to
tell
you:
be
proud
of
me
Je
n'me
drogue
pas,
ne
boit
pas,
ne
fume
pas
I
don't
do
drugs,
I
don't
drink,
I
don't
smoke
J'ai
la
foi
en
c'que
j'fais
sinon
qui
l'aura
à
ma
place
I
have
faith
in
what
I
do,
otherwise
who
will
have
it
in
my
place
J'ai
la
foi
en
c'que
je
fais,
en
Afrique
ils
voudraient
être
à
ma
place
I
have
faith
in
what
I
do,
in
Africa
they
would
like
to
be
in
my
place
P.S.
j'voulais
juste
vous
dire:
soyez
fiers
de
moi
P.S.
I
just
wanted
to
tell
you:
be
proud
of
me
Mon
cher
Joe,
j'espère
qu'ça
gaze
mon
gadjo
My
dear
Joe,
I
hope
you're
doing
well,
my
dude
Moi
j'suis
toujours
sur
l'asphalte,
t'es
toujours
pas
fat
comme
Fat
Joe
I'm
still
on
the
asphalt,
you're
still
not
fat
like
Fat
Joe
J'galère
pour
les
mêmes
gadjis,
mêmes
gadgets
I'm
struggling
for
the
same
chicks,
same
gadgets
J'ai
l'air
con
à
me
contenter
du
même
gâchis,
des
mêmes
gâchettes
I
look
stupid
settling
for
the
same
mess,
the
same
triggers
Si
les
gars
achètent
mon
disque,
ça
sera
strass,
paillettes
If
the
guys
buy
my
record,
it
will
be
rhinestones,
glitter
Sinon
ça
sera
un
vigile
Z
de
plus
à
La
Fayette
Otherwise
it
will
be
one
more
security
guard
Z
at
La
Fayette
J'suis
faya
à
force
de
pointer
à
la
fac
I'm
faya
from
having
to
point
at
the
fac
J'suis
désapointé,
fuck
ce
bonheur
qui
n'arrive
pas
à
point
I'm
disappointed,
fuck
this
happiness
that
doesn't
come
at
the
right
time
Et
dire
que
je
crie
à
l'aide
And
to
think
that
I'm
crying
for
help
J't'imagines
entrain
de
rire
de
mes
soucis
de
parisien
d'merde
I
imagine
you
laughing
at
my
shitty
Parisian
worries
J'suis
pas
à
plaindre
et
rien
qu'je
braille
I'm
not
to
be
pitied
and
I'm
just
whining
Si
ça
s'trouve
de
ton
côté,
ça
fait
trois
jours
que
t'as
pas
trouvé
de
graille
If
it
turns
out
on
your
side,
you
haven't
found
any
grub
for
three
days
J'ai
beaucoup
gagné,
mais
j'ai
perdu
une
seule
chose
en
venant
en
France
I
have
gained
a
lot,
but
I
have
lost
only
one
thing
by
coming
to
France
La
faculté
d'réaliser
ma
chance,
malchance
The
ability
to
realize
my
luck,
bad
luck
Je
voudrais
que
tu
vienne
en
bise
à,
Paris,
parce
que
vis
à
I
would
like
you
to
come
visit,
Paris,
because
face
to
Vis
de
toi,
j'me
dois
de
te
trouver
un
visa
Face
to
you,
I
have
to
find
you
a
visa
Des
nouvelles
me
parviennent
plus
comme
des
flashs
News
reaches
me
more
like
flashes
On
pourra
causer
plus
longuement
quand
j'aurais
une
nouvelle
puce
falsche
We
can
talk
longer
when
I
get
a
new
false
chip
Passes
le
bonjour
aux
enfants
du
quartier
Kigoma
Say
hello
to
the
children
of
the
Kigoma
district
Et
ceux
du
quartier
Kilosa
jusqu'à
Dodoma
And
those
of
the
Kilosa
district
to
Dodoma
P.S.
j'ai
fondé
un
groupe
avec
des
amis,
ça
s'appelle
Bana
Kin
P.S.
I
founded
a
group
with
some
friends,
it's
called
Bana
Kin
Donc
fais
attention,
ça
se
trouve
bientôt
on
sera
dans
l'secteur
So
be
careful,
we
might
be
in
the
sector
soon
A
retranscrire
To
be
transcribed
A
retranscrire
To
be
transcribed
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): bana kin, mabiki youssoupha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.