Paroles et traduction Youssoupha - Quinze ans en arrière
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quinze ans en arrière
Fifteen Years Ago
Je
le
sais
bien
que
toi
tu
voulais
juste
faire
du
rap
I
know
you
just
wanted
to
rap,
girl
Que
les
potes
bougent
un
peu
la
tête
même
si
c'est
pas
durable
To
make
your
friends
nod
their
heads
even
if
it
wasn't
lasting
S'agissait
pas
de
faire
le
thug
afin
de
faire
carrière
It
wasn't
about
playing
the
thug
to
make
a
career
Avoir
le
buzz,
l'argent
du
buzz
Getting
the
buzz,
the
money
from
the
buzz
Quand
je
regarde
en
arrière
When
I
look
back
Je
le
vois
très
bien
que
toi
tu
voulais
juste
faire
du
rap
I
can
see
clearly
that
you
just
wanted
to
rap,
girl
Que
l'industrie,
les
polémiques
ça
ne
t'intéressait
ap
That
the
industry,
the
controversies
didn't
interest
you
at
all
Juste
kiffer
cette
musique
pour
tout
ce
qu'elle
a
d'élémentaire
Just
enjoying
this
music
for
all
its
elementary
aspects
Je
te
parle
à
toi
qui
est
moi,
quinze
ans
en
arrière
I'm
talking
to
you,
who
is
me,
fifteen
years
ago
Quinze
ans
en
arrière
mon
équipe
est
grande
Fifteen
years
ago
my
crew
was
big
Ma
première
claque,
rap
Chief
Rocka
des
Lords
of
the
underground
My
first
shock,
Chief
Rocka's
rap
from
Lords
of
the
Underground
J'engrange
quelques
classiques
du
rap
cé-fran
I'm
accumulating
some
French
rap
classics
Drastique
est
la
ce-fran
elle
veut
que
je
pratique
le
lancé
franc
France
is
drastic,
she
wants
me
to
practice
free
throws
Que
je
mette
sous
plastique
toutes
mes
souffrances
To
put
all
my
sufferings
under
plastic
Le
casse
pipe
et
les
offenses,
c'est
une
erreur
de
casting
et
de
confiance
The
hard
times
and
offenses,
it's
a
casting
and
trust
error
Je
rap
ma
défiance
sur
ce
qui
va
mal
I
rap
my
defiance
on
what's
wrong
Dans
nos
favelas
un
casque
de
walkman,
mon
premier
texte
rappé
a
cappella
In
our
favelas,
a
Walkman
headset,
my
first
text
rapped
a
cappella
Et
là,
tu
sais
le
rap
à
la
base
c'était
un
exutoire
And
there,
you
know
rap
at
the
base
was
an
outlet
Un
putain
de
cri
de
l'homme
pas
une
rotte-ca
pour
faire
de
toi
une
star
A
fucking
human
cry,
not
a
stepping
stone
to
make
you
a
star
Je
parle
plus
souvent
des
mauvais
jours
que
des
sunshines
I
talk
more
often
about
bad
days
than
sunshine
Donc
ma
chérie
garde
ton
amour
je
ne
vie
que
d'eau
fraiche
et
de
punchlines
So
darling,
keep
your
love,
I
only
live
on
fresh
water
and
punchlines
Pendant
que
les
keufs
braillent,
les
meufs
piaillent
While
the
cops
yell,
the
girls
squeal
Et
c'est
le
bluff
style
lorsque
les
reufs
graillent
en
mode
thuglife
And
it's
the
bluff
style
when
the
brothers
eat
in
thug
life
mode
Dans
le
rap
j'ai
connu
trop
d'accrocs,
j'étais
sûr
de
perdre
In
rap,
I've
experienced
too
many
snags,
I
was
sure
to
lose
Trop
de
raccros
sûr
d'eux-mêmes,
trop
de
ragots
sûr
le
net
Too
many
self-confident
raccros,
too
much
gossip
on
the
net
J'ai
pu
faire
taire
ceux
qui
m'attendaient
au
tournant
I
was
able
to
silence
those
who
were
waiting
for
me
at
the
turn
Quelques
classiques
comme
éternel
ou
même
les
apparences
nous
mentent
Some
classics
like
Eternal
or
even
appearances
lie
to
us
Pourtant
ne
me
classe
pas
dans
le
rap
conscient
ou
même
le
commercial
However,
don't
classify
me
in
conscious
rap
or
even
commercial
rap
Parfois
je
suis
content,
parfois
contraint
de
dire
que
nos
mères
chialent
Sometimes
I'm
happy,
sometimes
I'm
forced
to
say
that
our
mothers
cry
Insaisissable
donc
tu
parles
mal
pour
me
qualifier
Elusive,
so
you
speak
badly
to
qualify
me
Un
jour
je
rap
avec
I
am,
un
jour
je
suis
pop-starifié
One
day
I
rap
with
I
Am,
one
day
I'm
pop-starified
Je
sais
j'abuse
avec
toutes
mes
contradictions
I
know
I
abuse
with
all
my
contradictions
Parfois
on
brûle
mes
traductions
Sometimes
they
burn
my
translations
T'écoutes
la
rue
j'écoute
mes
traditions
You
listen
to
the
street,
I
listen
to
my
traditions
Tout
ça
pour
dire
que
j'ai
beau
piquer
ma
crise
All
that
to
say
that
I
may
have
a
fit
Critiquer
ce
rap
game
mais
je
suis
tombé
dans
sa
matrice
Criticize
this
rap
game
but
I
fell
into
its
matrix
C'est
triste,
l'industrie
m'a
rendu
amer
It's
sad,
the
industry
made
me
bitter
Et
je
te
le
dis
à
toi
le
jeune
rappeur
naif
que
j'étais
quinze
ans
en
arrière
And
I
tell
you,
the
naive
young
rapper
I
was
fifteen
years
ago
Je
le
sais
bien
que
toi
tu
voulais
juste
faire
du
rap
I
know
you
just
wanted
to
rap,
girl
Que
les
potes
bougent
un
peu
la
tête
même
si
c'est
pas
durable
To
make
your
friends
nod
their
heads
even
if
it
wasn't
lasting
S'agissait
pas
de
faire
le
thug
afin
de
faire
carrière
It
wasn't
about
playing
the
thug
to
make
a
career
Avoir
le
buzz,
l'argent
du
buzz
Getting
the
buzz,
the
money
from
the
buzz
Quand
je
regarde
en
arrière
When
I
look
back
Je
le
vois
très
bien
que
toi
tu
voulais
juste
faire
du
rap
I
can
see
clearly
that
you
just
wanted
to
rap,
girl
Que
l'industrie,
les
polémiques
ça
ne
t'intéressait
ap
That
the
industry,
the
controversies
didn't
interest
you
at
all
Juste
kiffer
cette
musique
pour
tout
ce
qu'elle
a
d'élémentaire
Just
enjoying
this
music
for
all
its
elementary
aspects
Je
te
parle
à
toi
qui
es
moi,
quinze
ans
en
arrière
I'm
talking
to
you,
who
is
me,
fifteen
years
ago
Quinze
ans
en
arrière
mon
frère
Fifteen
years
ago,
brother
Je
m'adresse
au
jeune
passionné
de
hip-hop
français
que
j'étais
I'm
addressing
the
young
French
hip-hop
enthusiast
I
was
Lascar
adolescent
de
Cergy-Pontoise
Teenage
hoodlum
from
Cergy-Pontoise
Le
jeune
moi-même,
est-ce
qu'il
kifferait
le
délire
de
l'industrie
du
rap
aujourd'hui?
The
young
me,
would
he
dig
the
rap
industry's
delirium
today?
Est-ce
qu'il
kifferait
même
ce
que
je
suis
devenu?
Would
he
even
dig
what
I've
become?
C'est
clair
y'a
des
rêves
qui
ont
été
réalisés
mais
à
quel
prix?
Sure,
some
dreams
have
been
realized,
but
at
what
cost?
Combien
de
frères
il
reste
vraiment
avec
lesquels
t'avais
commencé?
How
many
brothers
are
really
left
with
whom
you
started?
Combien
sont
devenus
fous,
combien
sont
morts,
combien
ont
trouvés
la
paix?
How
many
have
gone
mad,
how
many
have
died,
how
many
have
found
peace?
Combien
se
sont
planté,
est-ce
qu'il
y
a
vraiment
un
plaisir
à
réussir
seul
quand
on
a
commencé
à
plusieurs?
How
many
have
failed,
is
there
really
any
pleasure
in
succeeding
alone
when
you
started
together?
Je
pense
à
R-lik,
à
Abdulai,
ou
encore
à
Frederik,
à
tout
le
Chant
des
loups
I
think
of
R-lik,
Abdulai,
or
even
Frederik,
of
the
whole
Chant
des
loups
Mes
frères
ma
réussite
c'est
la
votre,
mes
échecs
aussi
malheureusement
My
brothers,
my
success
is
yours,
my
failures
too
unfortunately
Combien
de
sacrifices
consentis
pour
cette
musique?
How
many
sacrifices
made
for
this
music?
A
croire
que
le
hip-hop
je
l'ai
battu
de
mon
cœur,
que
je
l'ai
saigné
de
mes
veines
To
believe
that
I
beat
hip-hop
with
my
heart,
that
I
bled
it
from
my
veins
Je
dois
tellement
aux
mecs
du
ménage
à
3,
écoutes
le
morceau
3ème
underground
et
tu
vas
savoir
I
owe
so
much
to
the
guys
from
Ménage
à
3,
listen
to
the
track
3ème
Underground
and
you'll
know
Mais
quand
même
je
vais
t'avouer
un
truc
But
still,
I'm
going
to
confess
something
to
you
C'est
dur
de
vivre
dans
l'ombre
de
ses
idoles,
dans
l'ombre
de
ses
grands
frères
It's
hard
to
live
in
the
shadow
of
your
idols,
in
the
shadow
of
your
big
brothers
J'ai
tellement
attendu
qu'ils
me
donnent
ma
chance
devant
la
scène
I
waited
so
long
for
them
to
give
me
my
chance
in
front
of
the
stage
Je
les
ai
parfois
trouvé
ingrats
quand
ils
me
mettaient
pas
en
avant
I
sometimes
found
them
ungrateful
when
they
didn't
put
me
forward
R,
mon
frère,
j'ai
souvent
traîné
avec
toi
comme
un
petit
frère
R,
my
brother,
I
often
hung
out
with
you
like
a
little
brother
Mais
je
peux
compter
sur
les
doigts
d'une
main
le
nombre
de
fois
où
tu
m'as
passé
un
micro
But
I
can
count
on
the
fingers
of
one
hand
the
number
of
times
you
passed
me
a
microphone
Pas
grave,
ça
efface
pas
mon
respect
pour
toi
No
matter,
it
doesn't
erase
my
respect
for
you
Et
surtout
mon
premier
studio
c'est
sachons
dire
non,
et
ça
je
l'oublie
pas
And
especially
my
first
studio
is
Sachons
Dire
Non,
and
I
don't
forget
that
Dans
tout
ça
y'a
ce
fou
de
Philo,
qui
a
quand
même
passé
des
années
à
me
pousser
In
all
this,
there's
this
crazy
Philo,
who
still
spent
years
pushing
me
Et
en
même
temps
Philo
c'était
même
pas
la
plus
grosse
star
du
Ménage
And
at
the
same
time,
Philo
wasn't
even
the
biggest
star
of
Ménage
Alors
je
crois
que
parfois
j'ai
douté
qu'un
mec
comme
ça
puisse
me
porter
haut,
j'ai
eu
tort
So
I
guess
I
sometimes
doubted
that
a
guy
like
that
could
carry
me
high,
I
was
wrong
Hey
philo
ça
fait
12
ans
que
tu
crois
en
moi,
12
ans!
Hey
Philo,
you've
believed
in
me
for
12
years,
12
years!
Tu
te
rappelles
quand
tu
volais
mes
maquettes?
Do
you
remember
when
you
used
to
steal
my
demos?
Pour
les
mettre
de
force
dans
les
compiles
de
Menace
Record
To
put
them
by
force
in
Menace
Record
compilations
Je
t'en
voulais
mec,
je
t'en
voulais
mais
j'avais
tort
encore
une
fois
I
was
mad
at
you,
man,
I
was
mad
at
you,
but
I
was
wrong
again
Parfois
la
carrière
d'un
artiste
ça
ressemble
à
une
garde
à
vue:
Sometimes
an
artist's
career
is
like
being
in
police
custody:
On
sait
quand
on
y
rentre,
mais
on
sait
pas
quand
on
va
en
sortir
We
know
when
we
go
in,
but
we
don't
know
when
we'll
get
out
J'ai
forcement
une
pensée
pour
mes
frères
d'armes
I
necessarily
have
a
thought
for
my
brothers
in
arms
Tu
me
diras
vaut
mieux
être
seul
que
mal
accompagné
You'll
tell
me
it's
better
to
be
alone
than
in
bad
company
Je
te
répondrai
vaut
mieux
être
chez
Bomayé
Musik
que
d'être
seul,
c'est
l'équipe
I'll
tell
you
it's
better
to
be
at
Bomayé
Musik
than
to
be
alone,
it's
the
team
S-pi,
gros
j'essayerai
jamais
de
te
changer
ni
de
te
couper
de
la
rue
S-Pi,
big
guy,
I'll
never
try
to
change
you
or
cut
you
off
from
the
street
Mais
j'aimerais
que
tu
fasses
exploser
ce
putain
de
potentiel
au
plus
haut
niveau
But
I'd
like
you
to
explode
this
damn
potential
to
the
highest
level
T'es
l'un
des
meilleurs
MC
de
l'hexagone
mais
on
tourne
en
rond
mon
frère
You're
one
of
the
best
MCs
in
France,
but
we're
going
around
in
circles,
brother
Il
faut
voir
plus
loin
que
le
coin
de
ta
rue
mon
frère,
tu
le
mérites
tellement!
You
have
to
see
further
than
the
corner
of
your
street,
brother,
you
deserve
it
so
much!
Je
peux
pas
vraiment
dire
de
quoi
sera
fait
la
suite
I
can't
really
say
what
the
future
holds
Je
te
parle
là,
on
est
le
29
avril
je
connais
même
pas
la
date
de
sortie
de
mon
album
alors
mon
avenir
dans
le
rap...
I'm
talking
to
you
here,
it's
April
29th,
I
don't
even
know
the
release
date
of
my
album,
so
my
future
in
rap...
Et
puis
ça
dure
quoi
la
carrière
d'un
artiste
au
top?
5 ans,
3 ans,
1 an?
And
then
how
long
does
an
artist's
career
at
the
top
last?
5 years,
3 years,
1 year?
Venez
pas
me
dire
que
faire
du
bon
rap
ça
suffit
à
durer
éternellement
Don't
come
and
tell
me
that
making
good
rap
is
enough
to
last
forever
Nan
ça
dépend
de
tellement
de
paramètres
No,
it
depends
on
so
many
parameters
Ils
sont
où
des
bêtes
d'MCs
comme
la
Cliqua
Where
are
the
beast
MCs
like
La
Cliqua?
Des
bêtes
de
groupe
comme
Express-D,
comme
les
X-Men,
les
Démocrate
D?
Beast
groups
like
Express-D,
like
the
X-Men,
the
Démocrates
D?
Il
est
où
Fabe?
Il
est
où
mon
frère
Diable
rouge?
Where's
Fabe?
Where's
my
brother
Diable
Rouge?
C'était
l'un
des
rappeurs
les
plus
buzzé
de
sa
génération
He
was
one
of
the
most
buzzed-about
rappers
of
his
generation
C'est
pour
ça
que
j'avance
en
essayant
de
pas
perdre
ce
truc
d'il
y
a
quinze
ans
That's
why
I'm
moving
forward
trying
not
to
lose
that
thing
from
fifteen
years
ago
J'arrive
pas
moi
à
écrire
sur
commande,
à
planifier
ce
qui
me
révolte
I
can't
write
on
demand,
plan
what
revolts
me
J'ai
besoin
de
kiffer,
kiffer
avec
une
boule
dans
le
bide
I
need
to
enjoy,
enjoy
with
a
knot
in
my
stomach
Kiffer
avec
la
rage,
la
force,
la
foi
Enjoy
with
rage,
strength,
faith
Faire
qu'aujourd'hui
dans
ma
tête
et
dans
mon
cœur
ça
soit
un
peu
comme...
Make
it
so
that
today
in
my
head
and
in
my
heart
it's
a
bit
like...
(Quinze
ans
en
arrière,
quinze
ans
en
arrière),
quinze
ans
en
arrière...)
(Fifteen
years
ago,
fifteen
years
ago),
fifteen
years
ago...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LIONEL MARCAL, YOUSSOUPHA MABIKI, NICOLAS PAPAIL
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.