Youssoupha - Quinze ans en arrière - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Youssoupha - Quinze ans en arrière




Quinze ans en arrière
Fifteen Years Ago
Je le sais bien que toi tu voulais juste faire du rap
I know you just wanted to rap, girl
Que les potes bougent un peu la tête même si c'est pas durable
To make your friends nod their heads even if it wasn't lasting
S'agissait pas de faire le thug afin de faire carrière
It wasn't about playing the thug to make a career
Avoir le buzz, l'argent du buzz
Getting the buzz, the money from the buzz
Quand je regarde en arrière
When I look back
Je le vois très bien que toi tu voulais juste faire du rap
I can see clearly that you just wanted to rap, girl
Que l'industrie, les polémiques ça ne t'intéressait ap
That the industry, the controversies didn't interest you at all
Juste kiffer cette musique pour tout ce qu'elle a d'élémentaire
Just enjoying this music for all its elementary aspects
Je te parle à toi qui est moi, quinze ans en arrière
I'm talking to you, who is me, fifteen years ago
Quinze ans en arrière mon équipe est grande
Fifteen years ago my crew was big
Ma première claque, rap Chief Rocka des Lords of the underground
My first shock, Chief Rocka's rap from Lords of the Underground
J'engrange quelques classiques du rap cé-fran
I'm accumulating some French rap classics
Drastique est la ce-fran elle veut que je pratique le lancé franc
France is drastic, she wants me to practice free throws
Que je mette sous plastique toutes mes souffrances
To put all my sufferings under plastic
Le casse pipe et les offenses, c'est une erreur de casting et de confiance
The hard times and offenses, it's a casting and trust error
Je rap ma défiance sur ce qui va mal
I rap my defiance on what's wrong
Dans nos favelas un casque de walkman, mon premier texte rappé a cappella
In our favelas, a Walkman headset, my first text rapped a cappella
Et là, tu sais le rap à la base c'était un exutoire
And there, you know rap at the base was an outlet
Un putain de cri de l'homme pas une rotte-ca pour faire de toi une star
A fucking human cry, not a stepping stone to make you a star
Je parle plus souvent des mauvais jours que des sunshines
I talk more often about bad days than sunshine
Donc ma chérie garde ton amour je ne vie que d'eau fraiche et de punchlines
So darling, keep your love, I only live on fresh water and punchlines
Pendant que les keufs braillent, les meufs piaillent
While the cops yell, the girls squeal
Et c'est le bluff style lorsque les reufs graillent en mode thuglife
And it's the bluff style when the brothers eat in thug life mode
Dans le rap j'ai connu trop d'accrocs, j'étais sûr de perdre
In rap, I've experienced too many snags, I was sure to lose
Trop de raccros sûr d'eux-mêmes, trop de ragots sûr le net
Too many self-confident raccros, too much gossip on the net
J'ai pu faire taire ceux qui m'attendaient au tournant
I was able to silence those who were waiting for me at the turn
Quelques classiques comme éternel ou même les apparences nous mentent
Some classics like Eternal or even appearances lie to us
Pourtant ne me classe pas dans le rap conscient ou même le commercial
However, don't classify me in conscious rap or even commercial rap
Parfois je suis content, parfois contraint de dire que nos mères chialent
Sometimes I'm happy, sometimes I'm forced to say that our mothers cry
Insaisissable donc tu parles mal pour me qualifier
Elusive, so you speak badly to qualify me
Un jour je rap avec I am, un jour je suis pop-starifié
One day I rap with I Am, one day I'm pop-starified
Je sais j'abuse avec toutes mes contradictions
I know I abuse with all my contradictions
Parfois on brûle mes traductions
Sometimes they burn my translations
T'écoutes la rue j'écoute mes traditions
You listen to the street, I listen to my traditions
Tout ça pour dire que j'ai beau piquer ma crise
All that to say that I may have a fit
Critiquer ce rap game mais je suis tombé dans sa matrice
Criticize this rap game but I fell into its matrix
C'est triste, l'industrie m'a rendu amer
It's sad, the industry made me bitter
Et je te le dis à toi le jeune rappeur naif que j'étais quinze ans en arrière
And I tell you, the naive young rapper I was fifteen years ago
Je le sais bien que toi tu voulais juste faire du rap
I know you just wanted to rap, girl
Que les potes bougent un peu la tête même si c'est pas durable
To make your friends nod their heads even if it wasn't lasting
S'agissait pas de faire le thug afin de faire carrière
It wasn't about playing the thug to make a career
Avoir le buzz, l'argent du buzz
Getting the buzz, the money from the buzz
Quand je regarde en arrière
When I look back
Je le vois très bien que toi tu voulais juste faire du rap
I can see clearly that you just wanted to rap, girl
Que l'industrie, les polémiques ça ne t'intéressait ap
That the industry, the controversies didn't interest you at all
Juste kiffer cette musique pour tout ce qu'elle a d'élémentaire
Just enjoying this music for all its elementary aspects
Je te parle à toi qui es moi, quinze ans en arrière
I'm talking to you, who is me, fifteen years ago
Quinze ans en arrière mon frère
Fifteen years ago, brother
Je m'adresse au jeune passionné de hip-hop français que j'étais
I'm addressing the young French hip-hop enthusiast I was
Lascar adolescent de Cergy-Pontoise
Teenage hoodlum from Cergy-Pontoise
Le jeune moi-même, est-ce qu'il kifferait le délire de l'industrie du rap aujourd'hui?
The young me, would he dig the rap industry's delirium today?
Est-ce qu'il kifferait même ce que je suis devenu?
Would he even dig what I've become?
C'est clair y'a des rêves qui ont été réalisés mais à quel prix?
Sure, some dreams have been realized, but at what cost?
Combien de frères il reste vraiment avec lesquels t'avais commencé?
How many brothers are really left with whom you started?
Combien sont devenus fous, combien sont morts, combien ont trouvés la paix?
How many have gone mad, how many have died, how many have found peace?
Combien se sont planté, est-ce qu'il y a vraiment un plaisir à réussir seul quand on a commencé à plusieurs?
How many have failed, is there really any pleasure in succeeding alone when you started together?
Je pense à R-lik, à Abdulai, ou encore à Frederik, à tout le Chant des loups
I think of R-lik, Abdulai, or even Frederik, of the whole Chant des loups
Mes frères ma réussite c'est la votre, mes échecs aussi malheureusement
My brothers, my success is yours, my failures too unfortunately
Combien de sacrifices consentis pour cette musique?
How many sacrifices made for this music?
A croire que le hip-hop je l'ai battu de mon cœur, que je l'ai saigné de mes veines
To believe that I beat hip-hop with my heart, that I bled it from my veins
Je dois tellement aux mecs du ménage à 3, écoutes le morceau 3ème underground et tu vas savoir
I owe so much to the guys from Ménage à 3, listen to the track 3ème Underground and you'll know
Mais quand même je vais t'avouer un truc
But still, I'm going to confess something to you
C'est dur de vivre dans l'ombre de ses idoles, dans l'ombre de ses grands frères
It's hard to live in the shadow of your idols, in the shadow of your big brothers
J'ai tellement attendu qu'ils me donnent ma chance devant la scène
I waited so long for them to give me my chance in front of the stage
Je les ai parfois trouvé ingrats quand ils me mettaient pas en avant
I sometimes found them ungrateful when they didn't put me forward
R, mon frère, j'ai souvent traîné avec toi comme un petit frère
R, my brother, I often hung out with you like a little brother
Mais je peux compter sur les doigts d'une main le nombre de fois tu m'as passé un micro
But I can count on the fingers of one hand the number of times you passed me a microphone
Pas grave, ça efface pas mon respect pour toi
No matter, it doesn't erase my respect for you
Et surtout mon premier studio c'est sachons dire non, et ça je l'oublie pas
And especially my first studio is Sachons Dire Non, and I don't forget that
Dans tout ça y'a ce fou de Philo, qui a quand même passé des années à me pousser
In all this, there's this crazy Philo, who still spent years pushing me
Et en même temps Philo c'était même pas la plus grosse star du Ménage
And at the same time, Philo wasn't even the biggest star of Ménage
Alors je crois que parfois j'ai douté qu'un mec comme ça puisse me porter haut, j'ai eu tort
So I guess I sometimes doubted that a guy like that could carry me high, I was wrong
Hey philo ça fait 12 ans que tu crois en moi, 12 ans!
Hey Philo, you've believed in me for 12 years, 12 years!
Tu te rappelles quand tu volais mes maquettes?
Do you remember when you used to steal my demos?
Pour les mettre de force dans les compiles de Menace Record
To put them by force in Menace Record compilations
Je t'en voulais mec, je t'en voulais mais j'avais tort encore une fois
I was mad at you, man, I was mad at you, but I was wrong again
Parfois la carrière d'un artiste ça ressemble à une garde à vue:
Sometimes an artist's career is like being in police custody:
On sait quand on y rentre, mais on sait pas quand on va en sortir
We know when we go in, but we don't know when we'll get out
J'ai forcement une pensée pour mes frères d'armes
I necessarily have a thought for my brothers in arms
Tu me diras vaut mieux être seul que mal accompagné
You'll tell me it's better to be alone than in bad company
Je te répondrai vaut mieux être chez Bomayé Musik que d'être seul, c'est l'équipe
I'll tell you it's better to be at Bomayé Musik than to be alone, it's the team
S-pi, gros j'essayerai jamais de te changer ni de te couper de la rue
S-Pi, big guy, I'll never try to change you or cut you off from the street
Mais j'aimerais que tu fasses exploser ce putain de potentiel au plus haut niveau
But I'd like you to explode this damn potential to the highest level
T'es l'un des meilleurs MC de l'hexagone mais on tourne en rond mon frère
You're one of the best MCs in France, but we're going around in circles, brother
Il faut voir plus loin que le coin de ta rue mon frère, tu le mérites tellement!
You have to see further than the corner of your street, brother, you deserve it so much!
Je peux pas vraiment dire de quoi sera fait la suite
I can't really say what the future holds
Je te parle là, on est le 29 avril je connais même pas la date de sortie de mon album alors mon avenir dans le rap...
I'm talking to you here, it's April 29th, I don't even know the release date of my album, so my future in rap...
Et puis ça dure quoi la carrière d'un artiste au top? 5 ans, 3 ans, 1 an?
And then how long does an artist's career at the top last? 5 years, 3 years, 1 year?
Venez pas me dire que faire du bon rap ça suffit à durer éternellement
Don't come and tell me that making good rap is enough to last forever
Nan ça dépend de tellement de paramètres
No, it depends on so many parameters
Ils sont des bêtes d'MCs comme la Cliqua
Where are the beast MCs like La Cliqua?
Des bêtes de groupe comme Express-D, comme les X-Men, les Démocrate D?
Beast groups like Express-D, like the X-Men, the Démocrates D?
Il est Fabe? Il est mon frère Diable rouge?
Where's Fabe? Where's my brother Diable Rouge?
C'était l'un des rappeurs les plus buzzé de sa génération
He was one of the most buzzed-about rappers of his generation
C'est pour ça que j'avance en essayant de pas perdre ce truc d'il y a quinze ans
That's why I'm moving forward trying not to lose that thing from fifteen years ago
J'arrive pas moi à écrire sur commande, à planifier ce qui me révolte
I can't write on demand, plan what revolts me
J'ai besoin de kiffer, kiffer avec une boule dans le bide
I need to enjoy, enjoy with a knot in my stomach
Kiffer avec la rage, la force, la foi
Enjoy with rage, strength, faith
Faire qu'aujourd'hui dans ma tête et dans mon cœur ça soit un peu comme...
Make it so that today in my head and in my heart it's a bit like...
(Quinze ans en arrière, quinze ans en arrière), quinze ans en arrière...)
(Fifteen years ago, fifteen years ago), fifteen years ago...)
One love...
One love...





Writer(s): LIONEL MARCAL, YOUSSOUPHA MABIKI, NICOLAS PAPAIL


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.