Youssoupha - Rendons à Césaire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Youssoupha - Rendons à Césaire




Rendons à Césaire
Giving Back to Césaire
Youssoupha c'est mon blaze, c'est frappé sur mes fafs
Youssoupha's my name, it's plastered on my walls
Et j'te jure c'est pas une blague la négritude est un sujet qui fâche
And I swear it's no joke, Negritude is a touchy subject
Jamais en phase avec leur mode de vie standard
Never in sync with their standard way of life
On fait nos clips dans des hagards, le nom d'ma clique est sur mon étendard
We shoot our videos in wastelands, my crew's name is on my banner
Et les gendarmes veulent nous mettre en garde à vue
And the cops want to take us into custody
Et nous embarquent vu qu'on vit en marge, vu en long en large
And they haul us in because we live on the fringes, seen far and wide
On a trop peu d'issues et le silence m'a rendu barge
We have too few options and the silence has driven me mad
Alors viens qu'on en discute cousin
So come on, let's talk about it, cousin
On se dispute pour rien, pour être honnête
We argue over nothing, to be honest
C'est parce que la vie est une pute qu'on rêve de finir proxénète
It's because life's a bitch that we dream of ending up as pimps
Sur les pommettes de nos mères toujours des larmes
Always tears on our mothers' cheekbones
Le biz n'est jamais propre et net on a recours aux armes
The business is never clean, we resort to weapons
Putain j'veux mon butin pour apaiser ma colère
Damn, I want my loot to appease my anger
Un bulletin d'vote pour ma vie et pour ma fille un bon bulletin scolaire
A ballot for my life and a good report card for my daughter
Que dans tout le système solaire mon rap raisonne
May my rap resonate throughout the solar system
Pour dire qu'ici on nous tolère que dans les cages on nous emprisonne
To say that here we are only tolerated in the cages where we are imprisoned
J'vois passer les épisodes de ma jeunesse
I see the episodes of my youth passing by
Et j'attends toujours l'épilogue mes rêves de liberté renaissent
And I'm still waiting for the epilogue where my dreams of freedom are reborn
J'veux m'en remettre à mon seul créateur
I want to surrender myself to my sole creator
Ma foi est mon seul remède face aux poucaves et aux détracteurs
My faith is my only remedy against the cops and detractors
Spectateur de nos défis de nos défaites
Spectator of our challenges, our defeats
Désormais je me méfie quand l'ennemi me dit qu'il me respecte
From now on, I'm wary when the enemy tells me he respects me
Haï par les teurs-inspect
Hated by the inspectors
Car mon casier est toujours impec' et mon phrasé est toujours intègre
Because my record is always clean and my phrasing is always honest
Je raconte la douleur dans mon monde
I tell the story of pain in my world
Avec leurs idées à la con ils me reprochent la couleur de mon nom
With their screwed-up ideas, they blame me for the color of my name
Pour ceux qui entourent le lyriciste Bantou
For those who surround the Bantu lyricist
J'représente les renois, les rebeus et les babtous
I represent the blacks, the Arabs, and the mixed-race
J'suis pas pour écarter les beuj ou mourir de famine
I'm not here to chase after money or starve
Rien à foutre d'avoir du buzz c'est pas ça qui nourrit ma famille
I don't give a damn about having buzz, that's not what feeds my family
C'est l'infamie donc j'ai raison de prendre des risques
It's infamy, so I'm right to take risks
Car pour moi c'est pas une fin en soi de signer dans une maison d'disque
Because for me it's not an end in itself to sign with a record label
J'sais c'qu'ils disent: "Youssoupha-ci Youssoupha-ca"
I know what they say: "Youssoupha this, Youssoupha that"
Et moi j'm'en tape de leur litiges j'suis pas d'ici je suis de Kinshasa
And I don't care about their disputes, I'm not from here, I'm from Kinshasa
A Paname ceux qui te sourient te trahissent
In Paris, those who smile at you betray you
Généralement plus t'as de talent et plus les gens te haissent
Generally, the more talent you have, the more people hate you
Moi je reste lucide, réponds en musique
I stay lucid, respond with music
Putain c'est dingue de les voir craindre la réussite de Bomayé Musik
Damn, it's crazy to see them fear the success of Bomayé Musik
L'hexagone me suffit plus, j'en veux plus
France isn't enough for me anymore, I want more
Partir de ce Rap Game mêlant les balances et les langues de pute
To leave this Rap Game mixing snitches and forked tongues
Fais tes propres choix et assumes et fuck ceux qui te chargent et t'allument
Make your own choices and own them, and fuck those who burden and ignite you
Tout le monde a un avis mais y'a que des grandes gueules
Everyone has an opinion but there are only loudmouths
Dans le succès on est massif mais dans l'échec, on est souvent seul
In success we are massive, but in failure, we are often alone
Je raconte la douleur dans mon monde
I tell the story of pain in my world
Avec leurs idées à la con ils me reprochent la couleur de mon nom
With their screwed-up ideas, they blame me for the color of my name
Pour ceux qui entourent le lyriciste Bantou
For those who surround the Bantu lyricist
J'représente les renois, les rebeus et les babtous
I represent the blacks, the Arabs, and the mixed-race
Etranger j'me fait rare, notez-le sur vos ardoises
Stranger, I make myself scarce, note it on your slates
J'ai pas grandis avec le rap mais avec la rumba zaïroise
I didn't grow up with rap, but with Zairian rumba
J'ai de l'audace et ma rime est culottée
I have audacity and my rhyme is bold
Et j'ai voulu saisir l'occas' de représenter ma communauté
And I wanted to seize the opportunity to represent my community
J'évite les dérapages avant qu'il n'y ait maldonne
I avoid slip-ups before things go wrong
Tout ces chocs et ce tapage juste à cause du titre d'un album
All this shock and uproar just because of the title of an album
Retenez ces vers puisque vos jugements sont sévères
Remember these verses since your judgments are harsh
Et rendons à Césaire ce qui appartient à Césaire...
And let's give back to Césaire what belongs to Césaire...





Writer(s): Eric Bintz, Youssoupha Mabiki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.