Paroles et traduction Youssoupha - À force de le dire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À force de le dire
By Force of Saying It
On
me
reproche
les
mêmes
colères,
les
mêmes
foutus
thèmes
They
reproach
me
for
the
same
anger,
the
same
damn
themes
Moi,
j'fais
du
Rap
populaire
dans
tous
les
sens
du
terme
Me,
I
make
popular
Rap
in
every
sense
of
the
word
Nos
esprits
sont
descendus
à
force
de
les
réduire
Our
minds
have
descended
by
force
of
reducing
them
Alors,
nos
speeches
ne
seront
entendus
qu'à
force
de
les
dire
So,
our
speeches
will
only
be
heard
by
force
of
saying
them
On
me
reproche
les
mêmes
colères,
les
mêmes
foutus
thèmes
They
reproach
me
for
the
same
anger,
the
same
damn
themes
Moi,
j'fais
du
Rap
populaire
dans
tous
les
sens
du
terme
Me,
I
make
popular
Rap
in
every
sense
of
the
word
Nos
esprits
sont
descendus
à
force
de
les
réduire
Our
minds
have
descended
by
force
of
reducing
them
Alors,
nos
speeches
ne
seront
entendus
qu'à
force
de
les
dire
So,
our
speeches
will
only
be
heard
by
force
of
saying
them
À
force
de
le
dire,
à
force
d'écrire
sur
mon
ghetto
et
sa
malchance
By
force
of
saying
it,
by
force
of
writing
about
my
ghetto
and
its
misfortune
Un
jour,
mes
rimes
sont
sorties
de
ma
chambre
One
day,
my
rhymes
came
out
of
my
room
Adolescent
à
force
de
rap
et
de
rythmes
effrénés
As
a
teenager,
by
force
of
rap
and
frantic
rhythms
J'suis
passé
d'l'illégal
à
La
Cigale
à
guichets
fermés
I
went
from
illegal
to
La
Cigale
with
sold-out
shows
À
force
de
rapper
sur
ton
crunk
comme
une
petite
'tasse
By
force
of
rapping
on
your
crunk
like
a
little
'bitch'
Viens
pas
faire
le
thug,
moi
je
fais
toujours
pas
de
Dirty
South
Don't
come
acting
like
a
thug,
I
still
don't
do
Dirty
South
Suce
la
tendance
jusqu'à
la
mort,
t'es
dans
de
beaux
draps
Suck
the
trend
until
death,
you're
in
a
fine
mess
Moi,
j'm'en
fous
de
la
mode,
par
définition
elle
se
démodera
Me,
I
don't
care
about
fashion,
by
definition
it
will
go
out
of
fashion
À
force
de
voir
nos
plus
grands
leaders
assassinés
By
force
of
seeing
our
greatest
leaders
assassinated
J'pleure
pour
leur
mémoire
mais
tous
leurs
combats
restent
enracinés
I
cry
for
their
memory
but
all
their
fights
remain
rooted
Et
le
savoir
sera
mon
arme,
c'est
décidé
And
knowledge
will
be
my
weapon,
it's
decided
Puisque
les
hommes
qui
ont
les
balles
Since
the
men
who
have
the
bullets
Combattent
souvent
les
hommes
qui
ont
les
idées
Often
fight
the
men
who
have
the
ideas
À
force
de
m'comparer
à
ceux
qui
ont
détruit
Manhattan
By
force
of
comparing
me
to
those
who
destroyed
Manhattan
À
chaque
fois
que
vous
parlez
vous
ne
faites
que
des
"islamalgames"
Every
time
you
speak
you
only
make
"islamalgams"
Et
les
soldats
ricains
sont
devenus
héroïques
And
the
American
soldiers
became
heroic
En
2001,
quand
tous
les
Musulmans
du
monde
sont
devenus
terroristes
In
2001,
when
all
the
Muslims
in
the
world
became
terrorists
À
force
d'être
trahi,
mes
amis
je
les
dose
By
force
of
being
betrayed,
my
friends
I
dose
them
J'fais
de
l'acupuncture
tellement
j'ai
de
couteaux
dans
le
dos
I
do
acupuncture,
I
have
so
many
knives
in
my
back
J'ai
fait
de
l'Homme
l'ennemi
de
mon
destin
I
made
Man
the
enemy
of
my
destiny
Parce
que
le
jour
où
je
serai
son
Because
the
day
I
am
his
Meilleur
ami,
il
me
traitera
de
chien
Best
friend,
he
will
treat
me
like
a
dog
À
force
de
juger
nos
gueules,
les
gens
le
savent
By
force
of
judging
our
faces,
people
know
it
Qu'à
la
télé
souvent
les
chroniqueurs
diabolisent
les
banlieusards
That
on
TV,
columnists
often
demonize
suburbanites
Chaque
fois
qu'ça
pète,
on
dit
qu'c'est
nous
Every
time
it
blows
up,
they
say
it's
us
J'mets
un
billet
sur
la
tête
de
I
put
a
bounty
on
the
head
of
Celui
qui
fera
taire
ce
con
d'Éric
Zemmour
The
one
who
will
silence
that
asshole
Éric
Zemmour
À
force
de
viser
le
trône,
j'ai
fait
le
serment
By
force
of
aiming
for
the
throne,
I
made
the
oath
D'être
un
leader,
car
le
deuxième
est
le
premier
des
perdants
To
be
a
leader,
because
the
second
is
the
first
of
the
losers
Les
jaloux
crachent,
mais
moi
je
n'les
comprends
pas
The
jealous
ones
spit,
but
I
don't
understand
them
Comme
la
police
si
tu
me
clashes
Like
the
police,
if
you
clash
me
Tout
c'que
tu
dis
sera
retenu
contre
toi
Everything
you
say
will
be
used
against
you
À
force
de
voir
les
flics
écarter
nos
jambes
By
force
of
seeing
the
cops
spread
our
legs
J'me
demande
si
je
suis
né
en
2008,
le
4 novembre
I
wonder
if
I
was
born
in
2008,
November
4th
Je
m'rends
bien
compte
de
la
victoire
noire
américaine
I
realize
the
black
American
victory
Mais,
on
n'change
pas
le
monde
en
un
week-end
avec
un
"Yes
We
Can"
But,
we
don't
change
the
world
in
a
weekend
with
a
"Yes
We
Can"
À
force
de
dire
que
le
FN
est
mort
à
l'évidence
By
force
of
saying
that
the
FN
is
obviously
dead
On
oublie
que
ses
idées,
elles
sont
encore
bien
vivantes
We
forget
that
its
ideas
are
still
very
much
alive
Qu'elles
alimentent
le
programme
du
président
élu
That
they
feed
the
program
of
the
elected
president
Quand
il
parle
d'identité
nationale
une
fois
dans
les
urnes
When
he
talks
about
national
identity
once
in
the
polls
Ma
jeunesse
opprimée,
mais
qui
prend
sa
défense?
My
oppressed
youth,
but
who
defends
them?
À
force
de
clichés
pour
expliquer
By
force
of
clichés
to
explain
Tous
les
sifflets
dans
le
Stade
de
France
All
the
whistles
in
the
Stade
de
France
Est-c'qu'il
nous
aime
ce
pays?
J'sais
pas
du
tout
Does
this
country
love
us?
I
don't
know
at
all
Eh
Malik,
c'est
la
France
qui
nous
insulte
et
ça
c'est
pas
du
lourd
Hey
Malik,
it's
France
that
insults
us
and
that's
not
cool
À
force
de
supporter
les
cris
et
les
saluts
nazis
By
force
of
enduring
the
cries
and
the
Nazi
salutes
Avec
ses
skins,
Paris
la
nuit
n'est
vraiment
plus
magique
With
its
skinheads,
Paris
at
night
is
really
no
longer
magical
Et
si
l'homme
descend
du
singe
And
if
man
descends
from
monkeys
Le
Kop
de
Boulogne
te
le
rappellera,
The
Kop
of
Boulogne
will
remind
you,
Renoi,
le
jour
où
tu
joueras
au
Parc
des
Princes
Black
man,
the
day
you
play
at
the
Parc
des
Princes
À
force
de
s'aimer
sans
lendemain
et
sans
latex
By
force
of
loving
each
other
without
tomorrow
and
without
latex
On
vieillit
mal
avec
l'idée
du
VIH
dans
la
tête
We
age
badly
with
the
idea
of
HIV
in
our
heads
J'm'entête
à
force
d'avoir
la
tête
dans
un
nuage
de
fumée
I
persist
by
force
of
having
my
head
in
a
cloud
of
smoke
On
s'ramollit
sans
cesse,
mais
on
a
du
mal
à
assumer
We
soften
constantly,
but
we
have
trouble
assuming
À
force
de
subir
l'occupation
de
ses
territoires,
By
force
of
enduring
the
occupation
of
its
territories,
La
Palestine
est
meurtrie
et
j'nique
tous
les
colons
de
l'histoire
Palestine
is
bruised
and
I
screw
all
the
settlers
in
history
Militer
pour
que
le
message
s'exporte
Militate
so
that
the
message
is
exported
Un
peuple
humilié
au
milieu
des
murs
et
des
checkpoints
A
people
humiliated
in
the
middle
of
walls
and
checkpoints
À
force
de
s'bloquer
dans
des
cases,
on
a
menti
By
force
of
getting
stuck
in
boxes,
we
lied
Il
faut
de
tout
pour
faire
un
Rap
le
but
étant
de
rester
authentique
It
takes
everything
to
make
a
Rap,
the
goal
being
to
stay
authentic
J'fais
pas
le
gangster,
ça
c'est
véridique
I
don't
play
the
gangster,
that's
true
Ma
génération
a
connu
le
Rap
Français
à
travers
Benny
B
My
generation
knew
French
Rap
through
Benny
B
À
force
de
m'rappeller
de
ma
vie
de
gosse
By
force
of
remembering
my
life
as
a
kid
À
Cergy,
le
Hip-Hop
m'a
frappé
lorsque
je
rappais
sur
des
beats
box
In
Cergy,
Hip-Hop
struck
me
when
I
was
rapping
on
beat
boxes
Sapé
à
la
Kriss
Kross,
j'lâche
une
p'tite
strophe
Dressed
like
Kriss
Kross,
I
drop
a
little
verse
Quelques
rimes
houleuses
pour
mes
Some
rough
rhymes
for
my
Gars
des
Touleuses
et
Saint
Christophe
Guys
from
Touleuses
and
Saint
Christophe
Youssef,
Marcel,
Abdulai,
et
Adel
Youssef,
Marcel,
Abdulai,
and
Adel
Pedri,
Mounir,
Frédéric
et
Mohamed
Pedri,
Mounir,
Frédéric
and
Mohamed
Et
moi-même
j'dois
tout
à
Diable
Rouge,
j'ai
les
mots
en
peine
And
I
myself
owe
everything
to
Diable
Rouge,
I
have
the
words
in
pain
Et
qu'Allah
nous
écoute
afin
qu'le
frère
Ali
repose
en
paix
And
may
Allah
listen
to
us
so
that
brother
Ali
rests
in
peace
À
force
d'agoniser,
Ah,
à
force
de
blâmes
By
force
of
agonizing,
Ah,
by
force
of
blames
À
force
de
s'noyer
dans
des
larmes
alcoolisés,
Ah,
à
force
de
drames
By
force
of
drowning
in
alcoholic
tears,
Ah,
by
force
of
dramas
Mon
Rap
contacte
sans
Blackberry
ni
Bluetooth
My
Rap
contacts
without
Blackberry
or
Bluetooth
J'communique
qu'avec
des
rimes
et
I
communicate
only
with
rhymes
and
C'est
terrible
comment
j'vous
touche
tous
It's
terrible
how
I
touch
you
all
À
force
de
rêver
disque
d'or
et
Olympia
By
force
of
dreaming
of
a
gold
record
and
Olympia
On
veut
tuer
mes
efforts
comme
le
Tibet
durant
les
Olympiades
They
want
to
kill
my
efforts
like
Tibet
during
the
Olympics
Je
peux
pas
plaire
à
tout
l'monde,
en
toute
amitié
I
can't
please
everyone,
in
all
friendship
Dans
un
monde
où
même
Dieu
ne
fait
pas
l'unanimité
In
a
world
where
even
God
is
not
unanimous
À
force
de
rire
du
bout
des
lèvres
étant
donné
By
force
of
laughing
from
the
corner
of
my
lips,
given
that
Que
les
blagues
de
Michel
Leeb
me
Michel
Leeb's
jokes
make
me
Font
moins
rire
que
celles
de
Dieudonné
Laugh
less
than
Dieudonné's
Quand
l'humour
est
acerbe
il
prend
des
risques
fous
When
humor
is
harsh
it
takes
crazy
risks
Et
j'dois
bien
reconnaître
qu'on
ne
peut
pas
toujours
rire
du
tout
And
I
must
admit
that
we
can't
always
laugh
at
everything
À
force
de
subir
une
guérilla
sauvage
By
force
of
enduring
a
savage
guerilla
war
Mon
pays
meurt
dans
l'oubli
et
dans
l'amnésie
internationale
My
country
dies
in
oblivion
and
international
amnesia
Y'a
cette
tragédie
humaine
dont
l'opinion
se
moque
There's
this
human
tragedy
that
opinion
mocks
Pourtant
la
guerre
au
Congo
a
fait
plus
de
quatre
millions
de
morts
Yet
the
war
in
Congo
has
killed
more
than
four
million
people
À
force
d'avoir
mon
dialecte
qui
balance
By
force
of
having
my
dialect
that
swings
En
argot
et
en
français
sont
mes
lettres,
mais
j'oublie
pas
ma
langue
My
letters
are
in
slang
and
French,
but
I
don't
forget
my
language
Baninga
bo
lela
té,
Soki
lelo
na
yé
té
Baninga
bo
lela
té,
Soki
lelo
na
yé
té
Muana
a
bosanaka
nzela
mboka
na
yé
té
Muana
a
bosanaka
nzela
mboka
na
yé
té
À
force
d'évoluer
dans
ce
Game
intolérable
By
force
of
evolving
in
this
intolerable
Game
Combien
de
fois
j'ai
eu
envie
d'rentrer
au
bled
et
d'arrêter
le
Rap
How
many
times
I
wanted
to
go
back
to
the
bled
and
stop
rapping
Mais,
la
suite
me
fait
saliver
But,
the
sequel
makes
me
salivate
Car
le
succès
d'À
Chaque
Frère
reste
la
Because
the
success
of
À
Chaque
Frère
remains
the
Plus
belle
chose
qui
me
soit
jamais
arrivée
Most
beautiful
thing
that
ever
happened
to
me
On
me
reproche
les
mêmes
colères,
les
mêmes
foutus
thèmes
They
reproach
me
for
the
same
anger,
the
same
damn
themes
Moi,
j'fais
du
Rap
populaire
dans
tous
les
sens
du
terme
Me,
I
make
popular
Rap
in
every
sense
of
the
word
Nos
esprits
sont
descendus
à
force
de
les
réduire
Our
minds
have
descended
by
force
of
reducing
them
Alors,
nos
speeches
ne
seront
entendus
qu'à
force
de
les
dire
So,
our
speeches
will
only
be
heard
by
force
of
saying
them
On
me
reproche
les
mêmes
colères,
les
mêmes
foutus
thèmes
They
reproach
me
for
the
same
anger,
the
same
damn
themes
Moi,
j'fais
du
Rap
populaire
dans
tous
les
sens
du
terme
Me,
I
make
popular
Rap
in
every
sense
of
the
word
Nos
esprits
sont
descendus
à
force
de
les
réduire
Our
minds
have
descended
by
force
of
reducing
them
Alors,
nos
speeches
ne
seront
entendus
qu'à
force
de
les
dire
So,
our
speeches
will
only
be
heard
by
force
of
saying
them
À
force
de
le
dire
By
force
of
saying
it
Nouvel
album
comme
annoncé
New
album
as
announced
Qu'est-ce
qui
me
retiens
en
France
à
part
le
Rap
Français?
What
keeps
me
in
France
apart
from
French
Rap?
De
quoi
tu
m'parles,
mec?
What
are
you
talking
about,
man?
Bomayé
Music
Bomayé
Music
J'avais
jamais
entendu
de
Rap
Français?
I
had
never
heard
of
French
Rap?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Farhad Samadzada, Youssoupha Olito Mabiki, Ali Bissati, Karim Deneyer, Maximilien Vungwa, Shoya Dikete
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.