Youssoupha - À force de le dire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Youssoupha - À force de le dire




À force de le dire
By Force of Saying It
Anh
Anh
Ouh-Ouh-Ouh
Ouh-Ouh-Ouh
Yeah
Yeah
Yeah, OK
Yeah, OK
On me reproche les mêmes colères, les mêmes foutus thèmes
They reproach me for the same anger, the same damn themes
Moi, j'fais du Rap populaire dans tous les sens du terme
Me, I make popular Rap in every sense of the word
Nos esprits sont descendus à force de les réduire
Our minds have descended by force of reducing them
Alors, nos speeches ne seront entendus qu'à force de les dire
So, our speeches will only be heard by force of saying them
On me reproche les mêmes colères, les mêmes foutus thèmes
They reproach me for the same anger, the same damn themes
Moi, j'fais du Rap populaire dans tous les sens du terme
Me, I make popular Rap in every sense of the word
Nos esprits sont descendus à force de les réduire
Our minds have descended by force of reducing them
Alors, nos speeches ne seront entendus qu'à force de les dire
So, our speeches will only be heard by force of saying them
À force de le dire, à force d'écrire sur mon ghetto et sa malchance
By force of saying it, by force of writing about my ghetto and its misfortune
Un jour, mes rimes sont sorties de ma chambre
One day, my rhymes came out of my room
Adolescent à force de rap et de rythmes effrénés
As a teenager, by force of rap and frantic rhythms
J'suis passé d'l'illégal à La Cigale à guichets fermés
I went from illegal to La Cigale with sold-out shows
À force de rapper sur ton crunk comme une petite 'tasse
By force of rapping on your crunk like a little 'bitch'
Viens pas faire le thug, moi je fais toujours pas de Dirty South
Don't come acting like a thug, I still don't do Dirty South
Suce la tendance jusqu'à la mort, t'es dans de beaux draps
Suck the trend until death, you're in a fine mess
Moi, j'm'en fous de la mode, par définition elle se démodera
Me, I don't care about fashion, by definition it will go out of fashion
À force de voir nos plus grands leaders assassinés
By force of seeing our greatest leaders assassinated
J'pleure pour leur mémoire mais tous leurs combats restent enracinés
I cry for their memory but all their fights remain rooted
Et le savoir sera mon arme, c'est décidé
And knowledge will be my weapon, it's decided
Puisque les hommes qui ont les balles
Since the men who have the bullets
Combattent souvent les hommes qui ont les idées
Often fight the men who have the ideas
À force de m'comparer à ceux qui ont détruit Manhattan
By force of comparing me to those who destroyed Manhattan
À chaque fois que vous parlez vous ne faites que des "islamalgames"
Every time you speak you only make "islamalgams"
Et les soldats ricains sont devenus héroïques
And the American soldiers became heroic
En 2001, quand tous les Musulmans du monde sont devenus terroristes
In 2001, when all the Muslims in the world became terrorists
À force d'être trahi, mes amis je les dose
By force of being betrayed, my friends I dose them
J'fais de l'acupuncture tellement j'ai de couteaux dans le dos
I do acupuncture, I have so many knives in my back
J'ai fait de l'Homme l'ennemi de mon destin
I made Man the enemy of my destiny
Parce que le jour je serai son
Because the day I am his
Meilleur ami, il me traitera de chien
Best friend, he will treat me like a dog
À force de juger nos gueules, les gens le savent
By force of judging our faces, people know it
Qu'à la télé souvent les chroniqueurs diabolisent les banlieusards
That on TV, columnists often demonize suburbanites
Chaque fois qu'ça pète, on dit qu'c'est nous
Every time it blows up, they say it's us
J'mets un billet sur la tête de
I put a bounty on the head of
Celui qui fera taire ce con d'Éric Zemmour
The one who will silence that asshole Éric Zemmour
À force de viser le trône, j'ai fait le serment
By force of aiming for the throne, I made the oath
D'être un leader, car le deuxième est le premier des perdants
To be a leader, because the second is the first of the losers
Les jaloux crachent, mais moi je n'les comprends pas
The jealous ones spit, but I don't understand them
Comme la police si tu me clashes
Like the police, if you clash me
Tout c'que tu dis sera retenu contre toi
Everything you say will be used against you
À force de voir les flics écarter nos jambes
By force of seeing the cops spread our legs
J'me demande si je suis en 2008, le 4 novembre
I wonder if I was born in 2008, November 4th
Je m'rends bien compte de la victoire noire américaine
I realize the black American victory
Mais, on n'change pas le monde en un week-end avec un "Yes We Can"
But, we don't change the world in a weekend with a "Yes We Can"
À force de dire que le FN est mort à l'évidence
By force of saying that the FN is obviously dead
On oublie que ses idées, elles sont encore bien vivantes
We forget that its ideas are still very much alive
Qu'elles alimentent le programme du président élu
That they feed the program of the elected president
Quand il parle d'identité nationale une fois dans les urnes
When he talks about national identity once in the polls
Ma jeunesse opprimée, mais qui prend sa défense?
My oppressed youth, but who defends them?
À force de clichés pour expliquer
By force of clichés to explain
Tous les sifflets dans le Stade de France
All the whistles in the Stade de France
Est-c'qu'il nous aime ce pays? J'sais pas du tout
Does this country love us? I don't know at all
Eh Malik, c'est la France qui nous insulte et ça c'est pas du lourd
Hey Malik, it's France that insults us and that's not cool
À force de supporter les cris et les saluts nazis
By force of enduring the cries and the Nazi salutes
Avec ses skins, Paris la nuit n'est vraiment plus magique
With its skinheads, Paris at night is really no longer magical
Et si l'homme descend du singe
And if man descends from monkeys
Le Kop de Boulogne te le rappellera,
The Kop of Boulogne will remind you,
Renoi, le jour tu joueras au Parc des Princes
Black man, the day you play at the Parc des Princes
À force de s'aimer sans lendemain et sans latex
By force of loving each other without tomorrow and without latex
On vieillit mal avec l'idée du VIH dans la tête
We age badly with the idea of HIV in our heads
J'm'entête à force d'avoir la tête dans un nuage de fumée
I persist by force of having my head in a cloud of smoke
On s'ramollit sans cesse, mais on a du mal à assumer
We soften constantly, but we have trouble assuming
À force de subir l'occupation de ses territoires,
By force of enduring the occupation of its territories,
La Palestine est meurtrie et j'nique tous les colons de l'histoire
Palestine is bruised and I screw all the settlers in history
Militer pour que le message s'exporte
Militate so that the message is exported
Un peuple humilié au milieu des murs et des checkpoints
A people humiliated in the middle of walls and checkpoints
À force de s'bloquer dans des cases, on a menti
By force of getting stuck in boxes, we lied
Il faut de tout pour faire un Rap le but étant de rester authentique
It takes everything to make a Rap, the goal being to stay authentic
J'fais pas le gangster, ça c'est véridique
I don't play the gangster, that's true
Ma génération a connu le Rap Français à travers Benny B
My generation knew French Rap through Benny B
À force de m'rappeller de ma vie de gosse
By force of remembering my life as a kid
À Cergy, le Hip-Hop m'a frappé lorsque je rappais sur des beats box
In Cergy, Hip-Hop struck me when I was rapping on beat boxes
Sapé à la Kriss Kross, j'lâche une p'tite strophe
Dressed like Kriss Kross, I drop a little verse
Quelques rimes houleuses pour mes
Some rough rhymes for my
Gars des Touleuses et Saint Christophe
Guys from Touleuses and Saint Christophe
Youssef, Marcel, Abdulai, et Adel
Youssef, Marcel, Abdulai, and Adel
Pedri, Mounir, Frédéric et Mohamed
Pedri, Mounir, Frédéric and Mohamed
Et moi-même j'dois tout à Diable Rouge, j'ai les mots en peine
And I myself owe everything to Diable Rouge, I have the words in pain
Et qu'Allah nous écoute afin qu'le frère Ali repose en paix
And may Allah listen to us so that brother Ali rests in peace
À force d'agoniser, Ah, à force de blâmes
By force of agonizing, Ah, by force of blames
À force de s'noyer dans des larmes alcoolisés, Ah, à force de drames
By force of drowning in alcoholic tears, Ah, by force of dramas
Mon Rap contacte sans Blackberry ni Bluetooth
My Rap contacts without Blackberry or Bluetooth
J'communique qu'avec des rimes et
I communicate only with rhymes and
C'est terrible comment j'vous touche tous
It's terrible how I touch you all
À force de rêver disque d'or et Olympia
By force of dreaming of a gold record and Olympia
On veut tuer mes efforts comme le Tibet durant les Olympiades
They want to kill my efforts like Tibet during the Olympics
Je peux pas plaire à tout l'monde, en toute amitié
I can't please everyone, in all friendship
Dans un monde même Dieu ne fait pas l'unanimité
In a world where even God is not unanimous
À force de rire du bout des lèvres étant donné
By force of laughing from the corner of my lips, given that
Que les blagues de Michel Leeb me
Michel Leeb's jokes make me
Font moins rire que celles de Dieudonné
Laugh less than Dieudonné's
Quand l'humour est acerbe il prend des risques fous
When humor is harsh it takes crazy risks
Et j'dois bien reconnaître qu'on ne peut pas toujours rire du tout
And I must admit that we can't always laugh at everything
À force de subir une guérilla sauvage
By force of enduring a savage guerilla war
Mon pays meurt dans l'oubli et dans l'amnésie internationale
My country dies in oblivion and international amnesia
Y'a cette tragédie humaine dont l'opinion se moque
There's this human tragedy that opinion mocks
Pourtant la guerre au Congo a fait plus de quatre millions de morts
Yet the war in Congo has killed more than four million people
À force d'avoir mon dialecte qui balance
By force of having my dialect that swings
En argot et en français sont mes lettres, mais j'oublie pas ma langue
My letters are in slang and French, but I don't forget my language
Baninga bo lela té, Soki lelo na
Baninga bo lela té, Soki lelo na
Muana a bosanaka nzela mboka na
Muana a bosanaka nzela mboka na
À force d'évoluer dans ce Game intolérable
By force of evolving in this intolerable Game
Combien de fois j'ai eu envie d'rentrer au bled et d'arrêter le Rap
How many times I wanted to go back to the bled and stop rapping
Mais, la suite me fait saliver
But, the sequel makes me salivate
Car le succès d'À Chaque Frère reste la
Because the success of À Chaque Frère remains the
Plus belle chose qui me soit jamais arrivée
Most beautiful thing that ever happened to me
On me reproche les mêmes colères, les mêmes foutus thèmes
They reproach me for the same anger, the same damn themes
Moi, j'fais du Rap populaire dans tous les sens du terme
Me, I make popular Rap in every sense of the word
Nos esprits sont descendus à force de les réduire
Our minds have descended by force of reducing them
Alors, nos speeches ne seront entendus qu'à force de les dire
So, our speeches will only be heard by force of saying them
On me reproche les mêmes colères, les mêmes foutus thèmes
They reproach me for the same anger, the same damn themes
Moi, j'fais du Rap populaire dans tous les sens du terme
Me, I make popular Rap in every sense of the word
Nos esprits sont descendus à force de les réduire
Our minds have descended by force of reducing them
Alors, nos speeches ne seront entendus qu'à force de les dire
So, our speeches will only be heard by force of saying them
À force de le dire
By force of saying it
Youssoupha
Youssoupha
Nouvel album comme annoncé
New album as announced
Qu'est-ce qui me retiens en France à part le Rap Français?
What keeps me in France apart from French Rap?
De quoi tu m'parles, mec?
What are you talking about, man?
C'est ça même
That's it
C'est ça même
That's it
C'est ça même
That's it
C'est ça même
That's it
Bomayé Music
Bomayé Music
J'avais jamais entendu de Rap Français?
I had never heard of French Rap?





Writer(s): Farhad Samadzada, Youssoupha Olito Mabiki, Ali Bissati, Karim Deneyer, Maximilien Vungwa, Shoya Dikete


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.