Ypogeia Revmata - San fos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ypogeia Revmata - San fos




San fos
San fos
Το φως να παίρνει τη ματιά ο χώρος τα όνειρά σου
The light blinds my eyes, the place my dreams,
και τα νερά του ποταμού να σε τραβάν μακριά
and the river's waters pull me away,
ότι κι αν ονειρεύτηκες να φεύγει από κοντά σου
that everything you dreamed of has left you,
να απλώνεις μα τα χέρια σου να πέφτουνε βαριά
you reach out but your arms fall heavily.
Και τι δε μου 'χες ορκιστεί και τι δε μου 'χες τάξει
And what you have not sworn to me, what you have not promised me,
μα τώρα η απουσία μου σε κάνει και ξεχνάς
but now my absence makes you forget.
δέσε καλά τις μαγικές στιγμές μας με μετάξι
Tie our magical moments with silk,
και φώτισε τον ουρανό σχήμα της μοναξιάς
and illuminate the sky with the shape of loneliness.
Χωρίς πνοή χωρίς ματιά μόνο με τα όνειρά μου
Without breath, without a glance, only with my dreams,
με τρόχισαν οι άνεμοι που πάντα κυνηγώ
I am sharpened by the winds that I always chase,
αυτοί που με ορίζουνε αυτοί που με πετάνε
those who define me, those who throw me,
αυτοί που με τινάζουνε στον τοίχο στο κενό
those who blow me against the wall, into the void,
Κορμί που σχίζεται στα δυο στα βράχια του αοράτου
A body that is torn in two on the rocks of the invisible,
μνήμες θολές και μια γλυκιά λήθη της λησμονιάς
dim memories and a sweet oblivion of forgetting,
στης μοναξιάς τον κόκκινο από αίμα πίδακα του
in the red geyser of loneliness of his blood,
που ξεπετάγεται σαν φως που φέγγει της στεριάς
which bursts forth like a light that shines on the land.
Το μαγικό στου φεγγαριού ονειροπόλημα σου
The magical reverie of the moon is yours,
το 'χεις ξεχάσει κι είν' αργά καιρός να κοιμηθείς
You have forgotten it and it is late, time to sleep,
με κάποιον που δεν τον χωρά η μαγική αγκαλιά σου
with someone who is not worthy of your magical embrace,
τις ώρες που περάσαμε μαζί θα μοιραστείς
the hours we spent together you will share.
Μα εγώ πονώ για σένανε και σιωπηλά υποφέρω
Yet I suffer for you and silently endure,
μήπως τα μάτια που αγαπώ δακρύζουν στα κρυφά
lest the eyes I love should weep in secret,
τι κι αν με πούλησες φτηνά μια νύχτα και το ξέρω
what if you sold me cheaply one night and I know it,
κάθε στιγμή σε φέρνω εδώ κοιτώντας τα νερά
every moment I bring you here, looking at the waters.
Χορεύεις με τις μνήμες σου πετάς με τα όνειρά σου
You dance with your memories, you fly with your dreams,
αρχαίου δράματος χορός περνάς στην αγορά
a dance of ancient drama you pass through the marketplace,
πετάς τα ρούχα σου γυμνός αγγίζεις την χαρά σου
you throw off your clothes, naked you touch your joy,
φωτίζεις μόνο μια στιγμή και ζεις για μια φορά
you light up only a moment and live for once.





Writer(s): Ypogeia Revmata


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.