Paroles et traduction Ypogeia Revmata - San fos
Το
φως
να
παίρνει
τη
ματιά
ο
χώρος
τα
όνειρά
σου
The
light
blinds
my
eyes,
the
place
my
dreams,
και
τα
νερά
του
ποταμού
να
σε
τραβάν
μακριά
and
the
river's
waters
pull
me
away,
ότι
κι
αν
ονειρεύτηκες
να
φεύγει
από
κοντά
σου
that
everything
you
dreamed
of
has
left
you,
να
απλώνεις
μα
τα
χέρια
σου
να
πέφτουνε
βαριά
you
reach
out
but
your
arms
fall
heavily.
Και
τι
δε
μου
'χες
ορκιστεί
και
τι
δε
μου
'χες
τάξει
And
what
you
have
not
sworn
to
me,
what
you
have
not
promised
me,
μα
τώρα
η
απουσία
μου
σε
κάνει
και
ξεχνάς
but
now
my
absence
makes
you
forget.
δέσε
καλά
τις
μαγικές
στιγμές
μας
με
μετάξι
Tie
our
magical
moments
with
silk,
και
φώτισε
τον
ουρανό
σχήμα
της
μοναξιάς
and
illuminate
the
sky
with
the
shape
of
loneliness.
Χωρίς
πνοή
χωρίς
ματιά
μόνο
με
τα
όνειρά
μου
Without
breath,
without
a
glance,
only
with
my
dreams,
με
τρόχισαν
οι
άνεμοι
που
πάντα
κυνηγώ
I
am
sharpened
by
the
winds
that
I
always
chase,
αυτοί
που
με
ορίζουνε
αυτοί
που
με
πετάνε
those
who
define
me,
those
who
throw
me,
αυτοί
που
με
τινάζουνε
στον
τοίχο
στο
κενό
those
who
blow
me
against
the
wall,
into
the
void,
Κορμί
που
σχίζεται
στα
δυο
στα
βράχια
του
αοράτου
A
body
that
is
torn
in
two
on
the
rocks
of
the
invisible,
μνήμες
θολές
και
μια
γλυκιά
λήθη
της
λησμονιάς
dim
memories
and
a
sweet
oblivion
of
forgetting,
στης
μοναξιάς
τον
κόκκινο
από
αίμα
πίδακα
του
in
the
red
geyser
of
loneliness
of
his
blood,
που
ξεπετάγεται
σαν
φως
που
φέγγει
της
στεριάς
which
bursts
forth
like
a
light
that
shines
on
the
land.
Το
μαγικό
στου
φεγγαριού
ονειροπόλημα
σου
The
magical
reverie
of
the
moon
is
yours,
το
'χεις
ξεχάσει
κι
είν'
αργά
καιρός
να
κοιμηθείς
You
have
forgotten
it
and
it
is
late,
time
to
sleep,
με
κάποιον
που
δεν
τον
χωρά
η
μαγική
αγκαλιά
σου
with
someone
who
is
not
worthy
of
your
magical
embrace,
τις
ώρες
που
περάσαμε
μαζί
θα
μοιραστείς
the
hours
we
spent
together
you
will
share.
Μα
εγώ
πονώ
για
σένανε
και
σιωπηλά
υποφέρω
Yet
I
suffer
for
you
and
silently
endure,
μήπως
τα
μάτια
που
αγαπώ
δακρύζουν
στα
κρυφά
lest
the
eyes
I
love
should
weep
in
secret,
τι
κι
αν
με
πούλησες
φτηνά
μια
νύχτα
και
το
ξέρω
what
if
you
sold
me
cheaply
one
night
and
I
know
it,
κάθε
στιγμή
σε
φέρνω
εδώ
κοιτώντας
τα
νερά
every
moment
I
bring
you
here,
looking
at
the
waters.
Χορεύεις
με
τις
μνήμες
σου
πετάς
με
τα
όνειρά
σου
You
dance
with
your
memories,
you
fly
with
your
dreams,
αρχαίου
δράματος
χορός
περνάς
στην
αγορά
a
dance
of
ancient
drama
you
pass
through
the
marketplace,
πετάς
τα
ρούχα
σου
γυμνός
αγγίζεις
την
χαρά
σου
you
throw
off
your
clothes,
naked
you
touch
your
joy,
φωτίζεις
μόνο
μια
στιγμή
και
ζεις
για
μια
φορά
you
light
up
only
a
moment
and
live
for
once.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ypogeia Revmata
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.