Ypogia Revmata - San Fos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ypogia Revmata - San Fos




Το φως να παίρνει την ματιά ο χώρος τα όνειρά σου
Свет придает облику пространство вашей мечты
και τα νερά του ποταμού να σε τραβάν μακριά
и воды реки уносят тебя прочь
Ό,τι κι αν ονειρεύτηκες να φεύγει από κοντά σου
Неважно, о чем ты мечтаешь, это ушло от тебя.
Να απλώνεις μα τα χέρια σου να πέφτουνε βαριά
Протяни руку, но твои руки тяжело опускаются
Και τι δε μου 'χες ορκιστεί και τι δε μου 'χες τάξει
И в чем ты мне не клялся, и в чем ты мне не клялся
Μα τώρα η απουσία μου σε κάνει και ξεχνάς
Но теперь мое отсутствие заставляет тебя забыть
Δέσε καλά τις μαγικές στιγμές μας με μετάξι
Хорошо свяжите наши волшебные моменты шелком
Και φώτισε τον ουρανό σχήμα της μοναξιάς
И осветил небо очертаниями одиночества
Χωρίς πνοή χωρίς ματιά μόνο με τα όνειρά μου
Без дыхания, без зрения, только с моими мечтами
με τρόχισαν οι άνεμοι που πάντα κυνηγώ
гонимый ветрами, я всегда преследую
αυτοί που με ορίζουνε αυτοί που με πετάνε
те, кто определяет меня, те, кто бросает меня
Αυτοί που με τινάζουνε στον τοίχο στο κενό
Те, кто прижимает меня к стене в пустоте
Κορμί που σχίζεται στα δυο στα βράχια του αοράτου
Тело, разорванное надвое на скалах невидимого
μνήμες θολές και μια γλυκιά λήθη της λησμονιάς
воспоминания размыты, и сладкое забвение забвения
στης μοναξιάς τον κόκκινο από αίμα πίδακα του
в одиночестве его кроваво-красная струя
Που ξεπετάγεται σαν φως που φέγγει της στεριάς
Это возникает подобно свету, который сияет на земле
Το μαγικό στου φεγγαριού ονειροπόλημα σου
Магия луны - твоя мечта
το 'χεις ξεχάσει κι είν' αργά καιρός να κοιμηθείς
ты забыл, и уже поздно ложиться спать.
με κάποιον που δεν τον χωρά η μαγική αγκαλιά σου
с кем-то, кто не подходит для твоих волшебных объятий
Τις ώρες που περάσαμε μαζί θα μοιραστείς
Часы, которые мы провели вместе, ты разделишь с нами
Μα εγώ πονώ για σένανε και σιωπηλά υποφέρω
Но мне больно за тебя и я молча страдаю
Μήπως τα μάτια που αγαπώ δακρύζουν στα κρυφά
Пусть глаза, которые я люблю, тайно прольют слезы
Τι κι αν με πούλησες φτηνά μια νύχτα και το ξέρω
Что, если однажды ночью ты продал меня по дешевке, и я знаю
Κάθε στιγμή σε φέρνω εδώ κοιτώντας τα νερά
Каждое мгновение я привожу тебя сюда, чтобы ты смотрела на воды
Χορεύεις με τις μνήμες σου πετάς με τα όνειρά σου
Ты танцуешь со своими воспоминаниями, ты летаешь со своими мечтами.
Αρχαίου δράματος χορός περνάς στην αγορά
Древний драматический танец, который вы проходите на рынке
Πετάς τα ρούχα σου γυμνός αγγίζεις την χαρά σου
Ты сбрасываешь свою одежду обнаженной, ты прикасаешься к своей радости
Φωτίζεις μόνο μια στιγμή και ζεις για μια φορά
Ты зажигаешься только на мгновение и живешь один раз





Writer(s): Gianis Ioanis, Klioumis Grigoris Kiriakos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.