Paroles et traduction Yu Shirota - 夏の終わり
水芭蕉揺れる畦道
肩並べ夢を紡(つむ)いだ
Water
plantains
swayed
along
the
path,
where
we
walked
side
by
side,
weaving
our
dreams
流れゆく時に
笹舟を浮かべ
In
the
current
of
time,
we
set
our
bamboo
boat
adrift
焼け落ちた夏の恋唄
忘れじの人は泡沫(うたかた)
The
burned-out
requiem
of
summer's
love,
a
fleeting
memory,
like
foam
on
the
waves
空は夕暮れ
The
sky
is
twilight
途方に暮れたまま
降り止まぬ雨の中
Lost
along
the
way,
stranded
in
the
relentless
rain
貴方を待っていた
人影のない駅で
I
waited
for
you
at
the
deserted
station
夏の終わり
夏の終わりには
ただ貴方に会いたくなるの
Summer's
end,
at
summer's
end,
I
long
only
to
see
you
いつかと同じ風吹き抜けるから
For
the
wind
always
whispers
the
same
story
追憶は人の心の
傷口に深く染み入り
Memory
seeps
deep
into
the
wounds
of
our
hearts,
like
the
mist
over
the
fields
霞立つ野辺に
夏草は茂り
Summer
grasses
grow
thick
in
the
hazy
meadow
あれからどれだけの時が
徒(いたずら)に過ぎただろうか
How
much
time
has
passed
in
vain
since
then?
せせらぎのように
Like
a
babbling
brook
誰かが言いかけた
言葉寄せ集めても
Someone
tried
to
say
something,
to
gather
words
誰もが忘れゆく
夏の日は帰らない
But
everyone
forgets,
the
summer
days
won't
return
夏の祈り
夏の祈りは
妙(たえ)なる蛍火の調べ
Summer's
prayer,
summer's
prayer,
a
gentle
tune
like
fireflies
風が揺らした
風鈴の響き
The
wind
sways
the
wind
chimes,
their
melody
夏の終わり
夏の終わりには
ただ貴方に会いたくなるの
Summer's
end,
at
summer's
end,
I
long
only
to
see
you
いつかと同じ風吹き抜けるから
For
the
wind
always
whispers
the
same
story
夏の終わり
夏の終わりには
ただ貴方に会いたくなるの
Summer's
end,
at
summer's
end,
I
long
only
to
see
you
いつかと同じ風吹き抜けるから
For
the
wind
always
whispers
the
same
story
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yu Shirota
Album
UNO
date de sortie
07-03-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.