Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kinou no Namida to Kyou no Humming (Acoustic Version)
Die Tränen von gestern und das Summen von heute (Akustikversion)
「幸せか?」って聞かれりゃ「まぁまぁ」としか応えられない
Wenn
man
mich
fragt:
„Bist
du
glücklich?“,
kann
ich
nur
mit
„So
lala“
antworten
そんな僕の人生は失敗?
君ならなんて応えるだろう
Ist
so
ein
Leben
wie
meins
ein
Scheitern?
Was
würdest
du
wohl
antworten?
「じゃあ不幸せか?」って聞かれりゃ
そこまで言うほど悪くもない
„Bist
du
dann
unglücklich?“,
wenn
man
mich
das
fragt,
so
schlimm
ist
es
auch
wieder
nicht
どっちかじゃなきゃいけないのかい?
無理矢理応えてんのもなんか嘘臭い
Muss
es
denn
eins
von
beiden
sein?
Eine
erzwungene
Antwort
fühlt
sich
irgendwie
falsch
an
′答えを探してる'
そんな歌を聴いている
‚Ich
suche
nach
einer
Antwort‘
– solche
Lieder
höre
ich
探すべき答えもよく分からないままそれを口遊む
Ohne
genau
zu
wissen,
nach
welcher
Antwort
ich
suchen
soll,
summe
ich
sie
vor
mich
hin
ありふれた風景の中を
飄々と歩いているのさ
Durch
alltägliche
Landschaften
spaziere
ich
unbekümmert
dahin
ときにカッコつけながら
ときにズッコケながら
Manchmal
versuche
ich
cool
zu
sein,
manchmal
stolpere
ich
同じような毎日だけど
きっと繰り返しではないさ
Es
sind
ähnliche
Tage,
aber
sicher
keine
bloße
Wiederholung
昨日見た夕焼けは
いつもよりオレンジが濃かった
Der
Sonnenuntergang,
den
ich
gestern
sah,
war
orangefarbener
als
sonst
「一等賞を獲らなきゃ
それ以外では意味ありません」
„Wenn
man
nicht
den
ersten
Preis
gewinnt,
hat
alles
andere
keinen
Sinn“
そう言い放つアスリートに拍手喝采が巻き起こってる
Einem
Athleten,
der
das
so
raushaut,
wird
applaudiert
「じゃ僕の人生無意味ですか?」とテレビに問いかけてみる
„Ist
mein
Leben
dann
sinnlos?“,
frage
ich
den
Fernseher
「知らん!」と言わんばかりに既に
キャスターは次の話題を話していた
Als
wollte
er
sagen:
„Keine
Ahnung!“,
sprach
der
Moderator
schon
über
das
nächste
Thema
′こんな思いをしてまで...'
そんなこと言う人もいる
‚Warum
muss
man
so
etwas
durchmachen...‘
– solche
Dinge
sagen
manche
Leute
腹が立つ日もあるけど笑えないほどじゃないと言い聞かして
Es
gibt
Tage,
an
denen
ich
wütend
werde,
aber
ich
rede
mir
ein,
dass
es
nicht
so
schlimm
ist,
dass
ich
nicht
lachen
könnte
枯れ果てたあとの花も
土に還ってまたいつか
Auch
eine
Blume,
die
verwelkt
ist,
kehrt
zur
Erde
zurück
und
wird
irgendwann
wieder...
次の花を咲かせる
キッカケを作ってる
...den
Anstoß
geben,
dass
die
nächste
Blume
blüht
同じような毎日だけど
無意味なんかじゃないのさ
Es
sind
ähnliche
Tage,
aber
sie
sind
keineswegs
sinnlos
昨日の涙と
腫れぼったい今朝の瞼
Die
Tränen
von
gestern
und
die
geschwollenen
Lider
heute
Morgen
ありふれた風景の中を
飄々と歩いていくのさ
Durch
alltägliche
Landschaften
spaziere
ich
unbekümmert
weiter
ときに人を嫌いながら
いっつも人を気にしながら
Manchmal
hasse
ich
Menschen,
während
ich
mir
immer
Sorgen
um
sie
mache
同じような毎日だけど
きっと繰り返しではないさ
Es
sind
ähnliche
Tage,
aber
sicher
keine
bloße
Wiederholung
昨日の涙と
明日へ放つこのメロディ
Die
Tränen
von
gestern
und
diese
Melodie,
die
ich
in
Richtung
Morgen
aussende
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 高橋 優, 高橋 優
Album
Pride
date de sortie
30-05-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.