Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
白米の味
Der Geschmack von weißem Reis
仕事終わりに同僚と家路を歩いている時
Als
ich
nach
der
Arbeit
mit
einem
Kollegen
nach
Hause
ging,
俺らに声をかけてきた年頃の女子二人組
sprachen
uns
zwei
junge
Frauen
an.
「これからちょっとうちらと一緒に遊び行きませんか?」
„Wollt
ihr
nicht
gleich
ein
bisschen
mit
uns
abhängen?“
「なんならあたしの部屋に一緒に遊び行きませんか?」
„Oder
noch
besser,
kommt
doch
mit
zu
mir
nach
Hause?“
俺らもまだまだ捨てたもんじゃないのかな?
Sind
wir
etwa
doch
noch
nicht
ganz
abgeschrieben?
これはいわゆる逆ナンてやつかな?
Ist
das
vielleicht
das,
was
man
einen
umgekehrten
Anmachversuch
nennt?
同僚も俺も鼻の下伸ばしてうなづいてたんだ
Mein
Kollege
und
ich
nickten
beide
mit
breitem
Grinsen.
あれよあれよで初めて会った女の部屋ん中
Ehe
wir
uns
versahen,
waren
wir
im
Zimmer
einer
Frau,
die
wir
gerade
erst
getroffen
hatten.
今夜の出会いにー!とか言いながら乾杯したんだ
Wir
stießen
an
und
sagten
sowas
wie
„Auf
unser
Treffen
heute
Abend!“.
たまにはこんな夜を過ごしても罰はあたらんかな
Ist
es
wirklich
so
schlimm,
wenn
man
ab
und
zu
mal
so
eine
Nacht
verbringt?
部屋のライトを薄暗くして微笑んでる
Sie
lächelt,
während
sie
das
Zimmerlicht
dimmt.
あの子の狙いはさておきさっきから
俺、正直
Unabhängig
von
ihren
Absichten,
ehrlich
gesagt,
bin
ich
seit
einer
Weile...
真っ白いご飯が食べたいんだ
Ich
will
blütenweißen
Reis
essen.
愚にもつかない話をしながら夜は更けてって
Die
Nacht
wurde
später,
während
wir
belangloses
Zeug
redeten.
トロンとした目でこちらを見つめてる女子二人組
Die
beiden
Frauen
sahen
uns
mit
glasigen
Augen
an.
「実はうちらには彼氏がそれぞれいるにはいるのね
„Eigentlich
haben
wir
beide
jeweils
einen
Freund.
だけど遠距離でなかなか会えなくて寂しいのね」
Aber
es
ist
eine
Fernbeziehung,
wir
können
uns
nicht
oft
sehen
und
sind
einsam.“
「彼氏に会うまで寂しい夜にはうちら2人して
„An
einsamen
Abenden,
bis
wir
unsere
Freunde
wiedersehen,
sprechen
wir
beide
同じように寂しそうな人たちに声かけて
Leute
an,
die
ähnlich
einsam
aussehen,
ワンナイトラブでもなんでもいいから付き合ってもらって
und
bitten
sie,
Zeit
mit
uns
zu
verbringen,
egal
ob
One-Night-Stand
oder
was
anderes.
そしたら寂しい夜が楽しい夜に早変わり」
So
verwandelt
sich
eine
einsame
Nacht
schnell
in
eine
lustige
Nacht.“
話の展開にとても驚愕しつつ
Während
ich
von
dieser
Wendung
ziemlich
geschockt
war,
遠距離の彼氏の気持ちどこへやら
きっと今頃
fragte
ich
mich,
was
wohl
aus
den
Gefühlen
der
Fernbeziehungs-Freunde
wird.
Sicherlich
sind
sie
gerade
jetzt...
頑張ってんだ
dabei,
sich
anzustrengen.
今すぐに君に会いたいんだ
Ich
will
dich
sofort
sehen.
真っ白いご飯が食べたいんだ
Ich
will
blütenweißen
Reis
essen.
お菓子やおつまみパクパク頬張り続けた後で
Nachdem
man
sich
ständig
mit
Snacks
und
Knabbereien
vollgestopft
hat,
白米を出されたって美味そうに見えないみたいに
sieht
selbst
servierter
weißer
Reis
nicht
mehr
appetitlich
aus,
genau
wie...
間食ばっかしてるやつらに飯の味は分かんねえだろうよ
Leute,
die
nur
naschen,
den
Geschmack
einer
richtigen
Mahlzeit
nicht
verstehen
können.
つまみ食いのような日々のあとに会う恋人の心よ
Oh,
das
Herz
des
Liebhabers,
das
man
nach
Tagen
voller
‚Nascherei‘
trifft!
そう言って部屋を飛び出した僕の耳に
Als
ich
das
sagte
und
aus
dem
Zimmer
stürmte,
hörte
ich
「腹でも減ってたのかな?あいつ」って笑う声が聞こえる
lachende
Stimmen:
„War
der
Typ
vielleicht
hungrig?“
真っ白いご飯が食べたいんだ
Ich
will
blütenweißen
Reis
essen.
真っ白いご飯を食べさせてくれ
Gib
mir
blütenweißen
Reis
zu
essen!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 高橋 優, 高橋 優
Album
虹/シンプル
date de sortie
26-07-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.