Yue Wang - 月色歌(《浮图缘》影视剧插曲) - traduction des paroles en anglais




月色歌(《浮图缘》影视剧插曲)
Moonlight Song (Theme Song from "The Floating Fate")
風裡落花借伊人愁
Fallen flowers in the wind borrow the sorrow of a beauty
這一江春水為誰流
For whom does this river of spring water flow?
你說楊柳 就是停留
You said the willow trees are a place to stay
莫愁
Don't worry
深秋雨燕為誰等候
For whom do the autumn swallows wait?
徒留花間暗自消瘦
Left alone among the flowers, wasting away
難道你也 剪不斷那離愁
Could it be you also can't cut off the sorrow of parting?
月如鉤
The moon is like a hook
前世的太曲折 不忍割捨
The past life was too complicated, I couldn't bear to let go
今生的在拉扯 不該招惹
This life is pulling and tugging, I shouldn't have provoked you
又為何倦了月色
Why am I tired of the moonlight?
就把日落呢 當作是種罪惡
And treat the sunset as a sin
我還醒著還在假設
I'm still awake, still supposing
我這首月色歌 還有誰來和
Who will sing this moonlight song with me?
燭火滅了 淚痕怎麼遮
The candle is extinguished, how can I hide the tear stains?
怪我太苛刻
Blame me for being too demanding
遠山青秀千歲無憂
Distant mountains, green and elegant, carefree for a thousand years
雪落淺淺一夜白頭
Light snow falling, overnight white hair
難道你也 載不動那廝守
Could it be you also can't bear the burden of staying together?
恨不休
The hate won't cease
前世的太曲折 不忍割捨
The past life was too complicated, I couldn't bear to let go
今生的在拉扯 不該招惹
This life is pulling and tugging, I shouldn't have provoked you
又為何倦了月色
Why am I tired of the moonlight?
就把日落呢 當作是種罪惡
And treat the sunset as a sin
我還醒著還在假設
I'm still awake, still supposing
我這首月色歌 還有誰來和
Who will sing this moonlight song with me?
燭火滅了 淚痕怎麼遮
The candle is extinguished, how can I hide the tear stains?
怪我太苛刻
Blame me for being too demanding
花間的零落了 換了顏色
The scattered flowers have changed their colors
重疊著幻滅了 還有溫熱
Overlapping and disillusioned, yet still warm
又奈何相思的歌
Yet what is the song of longing?
無非是唱著 醒與醉的糾葛
Nothing more than singing the entanglement of waking and drunkenness
我還醒著束手無策
I'm still awake, helpless
夢裡還假裝著 不知身是客
In my dreams, I still pretend I don't know I'm a guest
想問如何 分割這月色
I want to ask how to divide this moonlight
或者沒有 或者
Maybe not, maybe





Writer(s): 杨宇潇, 王叹


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.