Paroles et traduction Yugen Blakrok feat. Jak Tripper - Metallik Crow
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Metallik Crow
Металлическая ворона
You
lack
the
minerals
and
vitamins,
vitamins
Тебе
не
хватает
минералов
и
витаминов,
витаминов
(The
hard,
the
hard,
the
harder
I
rock)
(Тяжелее,
тяжелее,
всё
тяжелее
мой
рок)
Drawing
blood
ink
from
the
jugular
Чернила
крови
из
яремной
вены
Take
calligraphic
action,
higher
magic
Каллиграфическое
действие,
высшая
магия
Dream
journalist,
the
writing
is
automatic
Журналист
снов,
письмо
автоматическое
Hidden
mechanics,
creep
metallics
[?]
Скрытая
механика,
жуткая
металлизация
[?]
With
nerves
of
iron,
I
stay
wired
С
железными
нервами,
я
остаюсь
заряженной
Broads
speak
spit
static
Девицы
треплют
языком,
статика
The
black
riddles
leaps,
sharp
knives
under
the
pillow
Черные
загадки
прыгают,
острые
ножи
под
подушкой
When
wind
blows,
leaves
mourn
songs
on
weeping
willows
Когда
дует
ветер,
листья
оплакивают
песни
на
плакучих
ивах
Inaudible
noise,
frequencies
concealed
in
the
joints
Неслышимый
шум,
частоты
скрыты
в
суставах
Travel
needle
pin
and
acupuncture
pressure
points
Игла
путешествует
по
точкам
акупунктурного
давления
I'm
all
grunge
tapes,
moody
blues,
and
gloomy
sundays
Я
вся
из
гранж-кассет,
блюза
и
хмурых
воскресений
Bullet
flows
and
verbal
gunplay,
word
to
my
[?]
Поток
пуль
и
словесная
перестрелка,
слово
моему
[?]
Thoughts
sit
heavy,
lyrically
show
you
what
a
tongue
weighs
Мысли
тяжелы,
лирически
покажу
тебе,
сколько
весит
язык
Purple
circular
spots
behind
my
eyes,
like
I
sungaze
Фиолетовые
круги
за
моими
глазами,
как
будто
я
смотрю
на
солнце
Attached
to
mothership
like
Norman
Bates
Привязана
к
материнскому
кораблю,
как
Норман
Бейтс
Twisted
necks
like
circus
tricks
for
you,
but
the
victims
never
wake
Скрученные
шеи,
как
цирковые
трюки
для
тебя,
но
жертвы
никогда
не
просыпаются
Common
daily
routines,
like
a
collective's
retracing
of
steps
Обычная
ежедневная
рутина,
как
коллективное
повторение
шагов
Mentally
desperate,
we
tryin'
to
connect
Мысленно
отчаявшиеся,
мы
пытаемся
соединиться
And
musical
notes
hide
the
most
cryptic
of
codes
И
музыкальные
ноты
скрывают
самые
загадочные
коды
Truth
is
a
bitter
pill,
and
I'm
medicating
Правда
— горькая
пилюля,
и
я
принимаю
лекарства
Generous
doses,
negotiating
with
the
appetite
Щедрые
дозы,
договариваясь
с
аппетитом
The
human
herd
bustling
over
turnstyles
Человеческое
стадо
суетится
у
турникетов
Concrete
jungle
hustle
hostile
Бетонные
джунгли,
враждебная
суета
But
there's
nothing
out
here,
dank
alleys
and
beer
Но
здесь
ничего
нет,
кроме
сырых
переулков
и
пива
Heads
are
vacuum
sealed
in
trapped
cages,
suspended
in
fear
Головы
вакуумно
запечатаны
в
ловушках-клетках,
подвешены
в
страхе
I'm
anti
mind
control
and
chemical
warfare
Я
против
контроля
над
разумом
и
химической
войны
You
devils
can't
touch,
I'm
like
a
gin-repelling
software
Вы,
черти,
не
можете
коснуться,
я
как
джин-отталкивающее
программное
обеспечение
Whose
words
multiply
like
microbes
underneath
the
skin
Чьи
слова
размножаются,
как
микробы
под
кожей
Prone
to
capture
gamma
rays,
gather
energy,
and
kill
on
a
whim
Склонна
улавливать
гамма-лучи,
собирать
энергию
и
убивать
по
прихоти
Expanding
like
the
universe,
I'm
Artemis
Расширяюсь,
как
вселенная,
я
— Артемида
Begetting
[?]
thought
without
an
opposite
Порождаю
[?]
мысль
без
противоположности
The
irony
is
obvious,
but
a
broader
definition's
still
to
be
found
Ирония
очевидна,
но
более
широкое
определение
еще
предстоит
найти
Biased
taste
perceptions
like
a
shrouded
cloud
Предвзятое
восприятие
вкуса,
как
окутывающее
облако
Step
into
my
circus,
I
transform
without
a
sound
Вступи
в
мой
цирк,
я
трансформируюсь
без
звука
[?]
against
the
sun
and
make
a
crowd
of
running
clouds
[?]
против
солнца
и
создаю
толпу
бегущих
облаков
The
kid's
wild
rhyme
style,
definitive,
belligerent,
militant
Дикий
стиль
рифмы
ребенка,
определенный,
воинственный,
милитантный
Known
as
hard-headed,
and
the
urge
never
diminishes
Известна
как
упрямая,
и
это
стремление
никогда
не
ослабевает
Recite
the
last
script
from
a
chest
chamber
Читаю
последний
сценарий
из
грудной
клетки
Gaseous
when
I
blast
it,
packs
the
power
of
a
black
fist
Газообразный,
когда
я
взрываюсь,
несу
в
себе
силу
черного
кулака
Far
from
pacifist,
imbalanced
when
I
flex
the
wrist
Далеко
не
пацифистка,
теряю
равновесие,
когда
сгибаю
запястье
Paper
bound
like
blood
to
ground,
how
the
page
absorbs
the
ink
Связана
бумагой,
как
кровь
с
землей,
как
страница
впитывает
чернила
Even
footprints
on
mindscapes
that
incubate
my
imprint
Даже
следы
на
ментальных
ландшафтах,
которые
вынашивают
мой
отпечаток
Every
chosen
path
is
mapped
out
different
Каждый
выбранный
путь
проложен
по-разному
I'm
trying
to
acquaint
them
with
observations
Я
пытаюсь
познакомить
их
с
наблюдениями
(Like
a
shogun)
(Как
сёгун)
I
am
bereavement
Я
— скорбь
Illuminate
black
duster
rag,
and
kaleidoscope
eyes
see
Освещаю
черную
тряпку
из
пыли
и
вижу
глазами-калейдоскопом
I'm
feeling
the
sky
drain
into
a
sun-filled
blood
drunk
Я
чувствую,
как
небо
стекает
в
наполненное
солнцем
пьянство
крови
I
tirade,
remnant
in
my
mouth
electric
Я
тирада,
остаток
во
рту
электрический
Red
remington
out
to
tight
pain
Красный
ремингтон
навстречу
острой
боли
I
float
souls,
distress
from
strings
like
kite
sway
Я
поднимаю
души,
снимаю
напряжение
со
струн,
как
качаются
воздушные
змеи
Hospitalized,
I
mummify
one
so
it
wipes
sight
reads
Госпитализированная,
я
мумифицирую
кого-то,
чтобы
стереть
зрение
[?]
but
butterfly
knife
blades
[?]
но
лезвия
ножа-бабочки
Beheading
[?]
fight,
and
it's
still
behind
a
knife
Обезглавливание
[?]
бой,
и
это
все
еще
за
ножом
Binding
nightshades,
I
am
a
cavernous
ulcer
Связывая
пасленовые,
я
— кавернозная
язва
Of
acidic,
deep,
fiery
baptized
stains
Из
кислотных,
глубоких,
огненных
крещеных
пятен
Cinching
intestine
pain,
inexorable
Сжимающая
боль
в
кишечнике,
неумолимая
I
work
through
it,
some
time
frames
Я
работаю
над
этим,
в
некоторых
временных
рамках
I'm
unwell,
phobic,
sick,
be
under
a
dying
mindstate
Я
нездорова,
фобична,
больна,
нахожусь
в
умирающем
состоянии
разума
In
a
house
by
a
dry
well,
second
from
the
last
on
the
right
В
доме
у
сухого
колодца,
второй
с
конца
справа
Scraps
and
light
scrapes,
life
goes
on
Обрывки
и
легкие
царапины,
жизнь
продолжается
I'm
here,
half
naked
under
ice
rings
Я
здесь,
полуголая
под
ледяными
кольцами
Screaming
at
the
firmament
Кричу
на
небосвод
Arm
burned
and
slit,
open
with
sliced
veins
around
me
Рука
обожжена
и
разрезана,
открыта,
вокруг
меня
разрезанные
вены
I'm
fly,
shook
as
an
airline
hostage
Я
летаю,
потрясенная,
как
заложник
авиакомпании
Ain't
my
ghost
a
flight
date
Разве
мой
призрак
не
дата
вылета
Not
balanced,
yet
[?]
Не
уравновешена,
но
[?]
I'm
fanned
by
palm
leaves
and
fed
white
grapes
Меня
обмахивают
пальмовыми
листьями
и
кормят
белым
виноградом
For
mirrors,
my
image
is
not
[?]
between
my
mind
gates
Для
зеркал,
мой
образ
не
[?]
между
вратами
моего
разума
Cause
I
work
with
live
bait
Потому
что
я
работаю
с
живой
наживкой
Breathing
my
mind
ray
Дышу
своим
лучом
разума
This
blood-clot
sea
voyage
is
blind
faith
Это
морское
путешествие
со
сгустком
крови
— слепая
вера
The
blood-clotted
sea
soil
grasping
at
me,
pissed
Окровавленная
морская
почва
цепляется
за
меня,
разъяренная
Til
my
ship's
sides
break
Пока
борта
моего
корабля
не
сломаются
(The
harder
I
rock)
(Всё
тяжелее
мой
рок)
(The
harder
I
rock)
(Всё
тяжелее
мой
рок)
(Like,
like,
like
a
shogun)
(Как,
как,
как
сёгун)
(The
hard,
the,
the
harder
I
rock)
(Тяжелее,
тяжелее
мой
рок)
(Like,
like,
like
a
shogun)
(Как,
как,
как
сёгун)
(The
hard,
the
harder)
(Тяжелее,
тяжелее)
(The
harder
I
rock)
(Всё
тяжелее
мой
рок)
(The
hard,
the
harder)
(Тяжелее,
тяжелее)
(The
harder
I
rock)
(Всё
тяжелее
мой
рок)
(The
hard,
the
hard,
the
hard
drama)
(Тяжелая,
тяжелая,
тяжелая
драма)
(The
hard,
the
hard,
the
hard
drama)
(Тяжелая,
тяжелая,
тяжелая
драма)
(Like,
like,
like
a
shogun)
(Как,
как,
как
сёгун)
(The
hard,
the,
the
harder
I
rock)
(Тяжелее,
тяжелее
мой
рок)
(The
hard,
the,
the
harder
I
rock)
(Тяжелее,
тяжелее
мой
рок)
And,
that's
what
I
was
trying
to
kinda,
И
это
то,
что
я
пыталась
как
бы,
Get
the
planet
ready
for
space
invaders,
cause
they
should
land
soon
Подготовить
планету
к
космическим
захватчикам,
потому
что
они
скоро
должны
приземлиться
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jak Tripper, Kanif The Jhatmaster, Yugen Blakrok
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.