Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
碧の香り(Instrumental)
Duft des Blaus (Instrumental)
中藍の空の下で
そよぐ風
揺らぐ花
Unter
dem
indigoblauen
Himmel,
ein
sanfter
Wind,
wiegende
Blumen
頬つたう涙の糸
Tränenfäden,
die
über
meine
Wangen
laufen
溢れ出す
満ちれない日々の寂しさ
Die
Einsamkeit
unerfüllter
Tage,
die
überfließt
抱き寄せて
ねえ...
Umarme
sie,
bitte...
言葉も無く
姿も無い
Ohne
Worte,
ohne
Gestalt
澄み渡る香り
寄り添う
Ein
klarer
Duft
schmiegt
sich
an
褪せた想い
深紅に差して
Verblasste
Gefühle
färben
sich
tiefrot
甦る
今
Und
leben
jetzt
wieder
auf
癒えない
心の傷
Unheilbare
Wunden
des
Herzens
戸惑い
愛した傷
Verwirrung,
geliebte
Wunden
もう二度と戻らぬ時
風は凪ぎ
影を搏(う)つ
Die
Zeit,
die
nie
wiederkehrt,
der
Wind
legt
sich,
Schatten
schlagen
包み込む
刹那(せつな)の香(か)に
Eingehüllt
in
den
Duft
des
Moments
紛らわす
たゆたう想いの
虚しさ
Die
Leere
treibender
Gedanken
verbergen
抱きしめて
ねえ...
Umarme
sie,
bitte...
時を越えて
空を超えて
Über
die
Zeit,
über
den
Himmel
hinaus
この香りが
あなたでした
War
dieser
Duft
mein
Liebster
朽ちた想い
痛みさえ消え
Verwelkte
Gefühle,
selbst
der
Schmerz
verschwindet
術も無く
ただ
Hilflos,
einfach
nur
言えない
夢幻し
Unbeschreibliche
Vergänglichkeit
果てない
碧の香り
Unendlicher
Duft
des
Blaus
言葉も無く
姿も無い
Ohne
Worte,
ohne
Gestalt
この香りが
あなたでした
War
dieser
Duft
mein
Liebster
褪せた想い
深紅に差して
Verblasste
Gefühle
färben
sich
tiefrot
甦る
今
Und
leben
jetzt
wieder
auf
時を越えて
空を超えて
Über
die
Zeit,
über
den
Himmel
hinaus
澄み渡る香り
寄り添う
Ein
klarer
Duft
schmiegt
sich
an
朽ちた想い
痛みさえ消え
Verwelkte
Gefühle,
selbst
der
Schmerz
verschwindet
術も無く
ただ
Hilflos,
einfach
nur
もう二度と会えない人
Der
Mensch,
den
ich
nie
wiedersehen
kann
私の愛した人
Der
Mensch,
den
ich
liebte
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 牧野 由依, 津田 直士, 津田 直士, 牧野 由依
Album
碧の香り
date de sortie
10-11-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.