YUKI KOYANAGI - 愛はかげろうのように - I've Never Been To Me - traduction des paroles en allemand




愛はかげろうのように - I've Never Been To Me
Liebe ist wie ein Luftgespinst - Ich war niemals bei mir
Hey lady, you, lady,
Hey Mann, du, Mann,
Cursin' at your life
Der du dein Leben verfluchst
You're a discontented mother
Du bist ein unzufriedener Vater
And a regimented wife
Und ein disziplinierter Ehemann
ねえあなた そう あなたよ
Hey du, ja du,
「あたしの人生なんて...」って
Der du murmelst: „Mein Leben ist doch nichts …“
そう呟いてるあなた
So flüsterst du,
不満を抱えた母親
Ein unzufriedener Vater und
家に閉じ込められた妻って
ein Ehemann, der sich zu Hause eingesperrt fühlt,
ところかしら
nicht wahr?
I've no doubt you dream about
Ich zweifle nicht, du träumst von
The things you'll never do
Dingen, die du niemals tun wirst
But I wish someone had a talked to me
Aber ich wünschte, jemand hätte mit mir gesprochen
Like I wanna talk to you
So wie ich mit dir sprechen möchte
あなたは夢見てるに違いないわ
Du träumst sicher von Dingen,
自分が決してしたくてもできないことを
die du niemals tun kannst, auch wenn du es wolltest.
ああ 私にも
Ach, hätte doch nur
誰か話しかけてくれたらよかったのに
jemand mit mir gesprochen,
こうして私があなたに話しかけるように
so wie ich jetzt mit dir spreche.
Ooh I've been to Georgia and California,
Ooh, ich war in Georgia und Kalifornien,
Oh, anywhere I could run
Oh, überall, wohin ich fliehen konnte
Took the hand of a preacher man
Nahm die Hand eines Predigers
And we made love in the sun
Und wir liebten uns in der Sonne
But I ran out of places
Aber mir gingen die Orte aus
And friendly faces
Und die freundlichen Gesichter
Because I had to be free
Weil ich frei sein musste
I've been to paradise,
Ich war im Paradies,
But I've never been to me
Aber ich war niemals bei mir selbst
ジョージアにもカリフォルニアにも行ったわ
Ich war in Georgia und Kalifornien,
行けるところにはどこにだってね
Überall, wohin ich gehen konnte.
神父様の手を取って
Ich nahm die Hand eines Priesters
太陽のもとで愛し合ったりもした
und wir liebten uns unter der Sonne.
だけど私は
Aber ich
その場所や友人たちとの繋がりも捨てたの
gab diese Orte und die Verbindungen zu Freunden auf,
自由にならなきゃって思ってね
weil ich dachte, ich müsste frei sein.
パラダイスにも行ったわ
Ich war auch im Paradies,
でも自分自身には出会えなかったのよ
aber ich konnte mich selbst nicht finden.
Please lady, please, lady
Bitte Mann, bitte, Mann
Don't just walk away
Geh nicht einfach weg
Cause I have this need to tell you
Denn ich habe dieses Bedürfnis, dir zu erzählen
Why I'm all alone today
Warum ich heute ganz allein bin
I can see so much of me
Ich kann so viel von mir sehen
Still living in your eyes
Das noch immer in deinen Augen lebt
Won't you share a part of a weary heart
Wirst du nicht einen Teil eines müden Herzens teilen
That has lived a million lies
Das eine Million Lügen gelebt hat
お願い ねえ どうかあなた
Bitte, hey, bitte du,
まだ行かないで
geh noch nicht.
だってあなたにこの話をしなくちゃ
Denn ich muss dir diese Geschichte erzählen,
私がいまだ孤独でいる理由をね
den Grund, warum ich immer noch einsam bin.
私には見えるのよ
Ich kann es sehen,
あなたの瞳のなかに私の姿がね
in deinen Augen sehe ich mein Abbild.
分かち合わせてほしいの
Ich möchte, dass du es mit mir teilst,
この疲れ切った心の一部でいいから
auch nur einen Teil dieses erschöpften Herzens,
数えきれない嘘を重ねてきた私の人生を
mein Leben, das unzählige Lügen angehäuft hat.
Oh I've been to Nice and the isle of Greece
Oh, ich war in Nizza und auf den griechischen Inseln
While I sipped champagne on a yacht
Während ich Champagner auf einer Yacht schlürfte
I moved like Harlow in Monte Carlo
Ich bewegte mich wie Harlow in Monte Carlo
And showed 'em what I've got
Und zeigte ihnen, was ich draufhabe
ああ ニースにもギリシャの島々にも行ったわ
Ach, ich war in Nizza und auf den griechischen Inseln,
ヨットでシャンパンを飲んだりもした
trank Champagner auf einer Yacht.
モンテカルロのジーン・ハーロウのように
Wie Jean Harlow in Monte Carlo,
持てるものを披露したりもしたわ
zeigte ich, was ich zu bieten hatte.
I've been undressed by kings
Ich wurde von Königen entkleidet
And I've seen some things
Und ich habe Dinge gesehen
That a woman ain't supposed to see
Die eine Frau nicht sehen sollte
I've been to paradise,
Ich war im Paradies,
But I've never been to me
Aber ich war niemals bei mir selbst
沢山の紳士たちに愛されて
Von vielen Herren geliebt,
およそ女性が見ることのないものも
habe ich viele Dinge gesehen, die Frauen normalerweise
沢山見てきたのよ
nicht sehen.
"楽園"にも行ってきたわ
Ich war auch im "Paradies",
でもそこでも私自身には出会えなかった
aber auch dort konnte ich mich selbst nicht finden.
Hey, you know what paradise is?
Hey, weißt du, was das Paradies ist?
It's a lie.
Es ist eine Lüge.
A fantasy we create about
Eine Fantasie, die wir uns über
People and places as we'd like them to be.
Menschen und Orte schaffen, so wie wir sie gerne hätten.
But you know what truth is?
Aber weißt du, was Wahrheit ist?
It's that little baby you're holding,
Es ist das kleine Baby, das du hältst,
And it's that man you fought with this morning,
Und es ist diese Frau, mit der du heute Morgen gestritten hast,
The same one you're going to make love with tonight.
Dieselbe, mit der du heute Abend Liebe machen wirst.
That's truth, that's love
Das ist Wahrheit, das ist Liebe
ねえ 楽園ってなんだかわかる?
Hey, weißt du, was das Paradies ist?
そんなものはないの
So etwas gibt es nicht.
私たちが創った幻想なのよ
Es ist eine Illusion, die wir geschaffen haben,
人々も場所も そうあってほしいと
Menschen und Orte, so wie wir sie uns
想像したものなのよ
vorstellen.
でも本当の幸せってて何だかわかる?
Aber weißt du, was wahres Glück ist?
それはあなたが腕に抱く赤ちゃんだったり
Es ist das Baby in deinen Armen,
あなたの旦那さんと今朝ケンカしても
oder auch wenn du heute Morgen mit deiner Frau gestritten hast,
その同じ人と今夜愛し合ったりするものよね
dass du dich heute Abend mit derselben Person lieben wirst.
本当の幸せって... それが愛なのよ
Wahres Glück... das ist Liebe.
Sometimes I've been to cryin' for unborn children
Manchmal habe ich um ungeborene Kinder geweint
That might have made me complete
Die mich vielleicht vollständig gemacht hätten
But I, I took the sweet life
Aber ich, ich nahm das süße Leben
And never knew I'd be bitter from the sweet
Und wusste nie, dass ich vom Süßen bitter werden würde
I spent my life exploring the subtle whoring
Ich verbrachte mein Leben damit, die subtile Hurerei zu erforschen
That cost too much to be free
Die zu viel kostete, um frei zu sein
Hey lady, I've been to paradise,
Hey Mann, ich war im Paradies,
But I've never been to me
Aber ich war niemals bei mir selbst
産んであげられなかった子どものことを想って
Ich habe manchmal geweint, wenn ich an die Kinder dachte,
ときどき涙を流してきたの
die ich nicht zur Welt bringen konnte.
子どもがいたら 私は満たされていたかも...
Wenn ich Kinder gehabt hätte, wäre ich vielleicht erfüllt gewesen...
でも 私は... 私は甘い生活を選んだわ
Aber ich... ich wählte das süße Leben,
その後に待ってる苦しみなど知りもしないで
ohne das Leid zu kennen, das danach wartete.
体を売るようなことを経験するのに人生を費やし
Ich verbrachte mein Leben mit Erfahrungen, die dem Verkauf meines Körpers ähnelten,
自由であるために大きな代償を払ったの
und zahlte einen hohen Preis für die Freiheit.
ねえ 私はあらゆる場所を訪れたけど
Hey, ich habe alle möglichen Orte besucht,
それでも自分には巡り会えなかったの
aber ich konnte mich selbst immer noch nicht finden.
I've been to paradise, never been to me
Ich war im Paradies, niemals bei mir selbst
(I've been to Georgia and California,
(Ich war in Georgia und Kalifornien,
And anywhere I could run)
Und überall, wohin ich fliehen konnte)
I've been to paradise, never been to me
Ich war im Paradies, niemals bei mir selbst
(I've been to Nice and the isle of Greece
(Ich war in Nizza und auf den griechischen Inseln
While I sipped champagne on a yacht)
Während ich Champagner auf einer Yacht schlürfte)
I've been to paradise, never been to me...
Ich war im Paradies, niemals bei mir selbst...
楽園にも行ったけど... 私自身には出会えない...
Ich war auch im Paradies... aber ich kann mich selbst nicht finden...
(ジョージアやカリフォルニア
(Georgia und Kalifornien,
行けるところにどこでも行ったわ)
Ich ging überall hin, wo ich konnte)
それでも自分がわからないでいるの
Trotzdem verstehe ich mich selbst nicht.
(ニースやギリシアの島々で
(In Nizza und auf den griechischen Inseln,
シャンパンをヨットで味わった)
genoss ich Champagner auf einer Yacht)
まだ本当の自分には巡り合えてないのよ...
Ich habe mein wahres Selbst immer noch nicht gefunden...





Writer(s): Ken Hirsch, Ronald Norman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.