Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛はかげろうのように - I've Never Been To Me
Liebe ist wie ein Luftgespinst - Ich war niemals bei mir
Hey
lady,
you,
lady,
Hey
Mann,
du,
Mann,
Cursin'
at
your
life
Der
du
dein
Leben
verfluchst
You're
a
discontented
mother
Du
bist
ein
unzufriedener
Vater
And
a
regimented
wife
Und
ein
disziplinierter
Ehemann
ねえあなた
そう
あなたよ
Hey
du,
ja
du,
「あたしの人生なんて...」って
Der
du
murmelst:
„Mein
Leben
ist
doch
nichts
…“
そう呟いてるあなた
So
flüsterst
du,
不満を抱えた母親
で
Ein
unzufriedener
Vater
und
家に閉じ込められた妻って
ein
Ehemann,
der
sich
zu
Hause
eingesperrt
fühlt,
I've
no
doubt
you
dream
about
Ich
zweifle
nicht,
du
träumst
von
The
things
you'll
never
do
Dingen,
die
du
niemals
tun
wirst
But
I
wish
someone
had
a
talked
to
me
Aber
ich
wünschte,
jemand
hätte
mit
mir
gesprochen
Like
I
wanna
talk
to
you
So
wie
ich
mit
dir
sprechen
möchte
あなたは夢見てるに違いないわ
Du
träumst
sicher
von
Dingen,
自分が決してしたくてもできないことを
die
du
niemals
tun
kannst,
auch
wenn
du
es
wolltest.
ああ
私にも
Ach,
hätte
doch
nur
誰か話しかけてくれたらよかったのに
jemand
mit
mir
gesprochen,
こうして私があなたに話しかけるように
so
wie
ich
jetzt
mit
dir
spreche.
Ooh
I've
been
to
Georgia
and
California,
Ooh,
ich
war
in
Georgia
und
Kalifornien,
Oh,
anywhere
I
could
run
Oh,
überall,
wohin
ich
fliehen
konnte
Took
the
hand
of
a
preacher
man
Nahm
die
Hand
eines
Predigers
And
we
made
love
in
the
sun
Und
wir
liebten
uns
in
der
Sonne
But
I
ran
out
of
places
Aber
mir
gingen
die
Orte
aus
And
friendly
faces
Und
die
freundlichen
Gesichter
Because
I
had
to
be
free
Weil
ich
frei
sein
musste
I've
been
to
paradise,
Ich
war
im
Paradies,
But
I've
never
been
to
me
Aber
ich
war
niemals
bei
mir
selbst
ジョージアにもカリフォルニアにも行ったわ
Ich
war
in
Georgia
und
Kalifornien,
行けるところにはどこにだってね
Überall,
wohin
ich
gehen
konnte.
神父様の手を取って
Ich
nahm
die
Hand
eines
Priesters
太陽のもとで愛し合ったりもした
und
wir
liebten
uns
unter
der
Sonne.
その場所や友人たちとの繋がりも捨てたの
gab
diese
Orte
und
die
Verbindungen
zu
Freunden
auf,
自由にならなきゃって思ってね
weil
ich
dachte,
ich
müsste
frei
sein.
パラダイスにも行ったわ
Ich
war
auch
im
Paradies,
でも自分自身には出会えなかったのよ
aber
ich
konnte
mich
selbst
nicht
finden.
Please
lady,
please,
lady
Bitte
Mann,
bitte,
Mann
Don't
just
walk
away
Geh
nicht
einfach
weg
Cause
I
have
this
need
to
tell
you
Denn
ich
habe
dieses
Bedürfnis,
dir
zu
erzählen
Why
I'm
all
alone
today
Warum
ich
heute
ganz
allein
bin
I
can
see
so
much
of
me
Ich
kann
so
viel
von
mir
sehen
Still
living
in
your
eyes
Das
noch
immer
in
deinen
Augen
lebt
Won't
you
share
a
part
of
a
weary
heart
Wirst
du
nicht
einen
Teil
eines
müden
Herzens
teilen
That
has
lived
a
million
lies
Das
eine
Million
Lügen
gelebt
hat
お願い
ねえ
どうかあなた
Bitte,
hey,
bitte
du,
だってあなたにこの話をしなくちゃ
Denn
ich
muss
dir
diese
Geschichte
erzählen,
私がいまだ孤独でいる理由をね
den
Grund,
warum
ich
immer
noch
einsam
bin.
私には見えるのよ
Ich
kann
es
sehen,
あなたの瞳のなかに私の姿がね
in
deinen
Augen
sehe
ich
mein
Abbild.
分かち合わせてほしいの
Ich
möchte,
dass
du
es
mit
mir
teilst,
この疲れ切った心の一部でいいから
auch
nur
einen
Teil
dieses
erschöpften
Herzens,
数えきれない嘘を重ねてきた私の人生を
mein
Leben,
das
unzählige
Lügen
angehäuft
hat.
Oh
I've
been
to
Nice
and
the
isle
of
Greece
Oh,
ich
war
in
Nizza
und
auf
den
griechischen
Inseln
While
I
sipped
champagne
on
a
yacht
Während
ich
Champagner
auf
einer
Yacht
schlürfte
I
moved
like
Harlow
in
Monte
Carlo
Ich
bewegte
mich
wie
Harlow
in
Monte
Carlo
And
showed
'em
what
I've
got
Und
zeigte
ihnen,
was
ich
draufhabe
ああ
ニースにもギリシャの島々にも行ったわ
Ach,
ich
war
in
Nizza
und
auf
den
griechischen
Inseln,
ヨットでシャンパンを飲んだりもした
trank
Champagner
auf
einer
Yacht.
モンテカルロのジーン・ハーロウのように
Wie
Jean
Harlow
in
Monte
Carlo,
持てるものを披露したりもしたわ
zeigte
ich,
was
ich
zu
bieten
hatte.
I've
been
undressed
by
kings
Ich
wurde
von
Königen
entkleidet
And
I've
seen
some
things
Und
ich
habe
Dinge
gesehen
That
a
woman
ain't
supposed
to
see
Die
eine
Frau
nicht
sehen
sollte
I've
been
to
paradise,
Ich
war
im
Paradies,
But
I've
never
been
to
me
Aber
ich
war
niemals
bei
mir
selbst
沢山の紳士たちに愛されて
Von
vielen
Herren
geliebt,
およそ女性が見ることのないものも
habe
ich
viele
Dinge
gesehen,
die
Frauen
normalerweise
"楽園"にも行ってきたわ
Ich
war
auch
im
"Paradies",
でもそこでも私自身には出会えなかった
aber
auch
dort
konnte
ich
mich
selbst
nicht
finden.
Hey,
you
know
what
paradise
is?
Hey,
weißt
du,
was
das
Paradies
ist?
It's
a
lie.
Es
ist
eine
Lüge.
A
fantasy
we
create
about
Eine
Fantasie,
die
wir
uns
über
People
and
places
as
we'd
like
them
to
be.
Menschen
und
Orte
schaffen,
so
wie
wir
sie
gerne
hätten.
But
you
know
what
truth
is?
Aber
weißt
du,
was
Wahrheit
ist?
It's
that
little
baby
you're
holding,
Es
ist
das
kleine
Baby,
das
du
hältst,
And
it's
that
man
you
fought
with
this
morning,
Und
es
ist
diese
Frau,
mit
der
du
heute
Morgen
gestritten
hast,
The
same
one
you're
going
to
make
love
with
tonight.
Dieselbe,
mit
der
du
heute
Abend
Liebe
machen
wirst.
That's
truth,
that's
love
Das
ist
Wahrheit,
das
ist
Liebe
ねえ
楽園ってなんだかわかる?
Hey,
weißt
du,
was
das
Paradies
ist?
そんなものはないの
So
etwas
gibt
es
nicht.
私たちが創った幻想なのよ
Es
ist
eine
Illusion,
die
wir
geschaffen
haben,
人々も場所も
そうあってほしいと
Menschen
und
Orte,
so
wie
wir
sie
uns
でも本当の幸せってて何だかわかる?
Aber
weißt
du,
was
wahres
Glück
ist?
それはあなたが腕に抱く赤ちゃんだったり
Es
ist
das
Baby
in
deinen
Armen,
あなたの旦那さんと今朝ケンカしても
oder
auch
wenn
du
heute
Morgen
mit
deiner
Frau
gestritten
hast,
その同じ人と今夜愛し合ったりするものよね
dass
du
dich
heute
Abend
mit
derselben
Person
lieben
wirst.
本当の幸せって...
それが愛なのよ
Wahres
Glück...
das
ist
Liebe.
Sometimes
I've
been
to
cryin'
for
unborn
children
Manchmal
habe
ich
um
ungeborene
Kinder
geweint
That
might
have
made
me
complete
Die
mich
vielleicht
vollständig
gemacht
hätten
But
I,
I
took
the
sweet
life
Aber
ich,
ich
nahm
das
süße
Leben
And
never
knew
I'd
be
bitter
from
the
sweet
Und
wusste
nie,
dass
ich
vom
Süßen
bitter
werden
würde
I
spent
my
life
exploring
the
subtle
whoring
Ich
verbrachte
mein
Leben
damit,
die
subtile
Hurerei
zu
erforschen
That
cost
too
much
to
be
free
Die
zu
viel
kostete,
um
frei
zu
sein
Hey
lady,
I've
been
to
paradise,
Hey
Mann,
ich
war
im
Paradies,
But
I've
never
been
to
me
Aber
ich
war
niemals
bei
mir
selbst
産んであげられなかった子どものことを想って
Ich
habe
manchmal
geweint,
wenn
ich
an
die
Kinder
dachte,
ときどき涙を流してきたの
die
ich
nicht
zur
Welt
bringen
konnte.
子どもがいたら
私は満たされていたかも...
Wenn
ich
Kinder
gehabt
hätte,
wäre
ich
vielleicht
erfüllt
gewesen...
でも
私は...
私は甘い生活を選んだわ
Aber
ich...
ich
wählte
das
süße
Leben,
その後に待ってる苦しみなど知りもしないで
ohne
das
Leid
zu
kennen,
das
danach
wartete.
体を売るようなことを経験するのに人生を費やし
Ich
verbrachte
mein
Leben
mit
Erfahrungen,
die
dem
Verkauf
meines
Körpers
ähnelten,
自由であるために大きな代償を払ったの
und
zahlte
einen
hohen
Preis
für
die
Freiheit.
ねえ
私はあらゆる場所を訪れたけど
Hey,
ich
habe
alle
möglichen
Orte
besucht,
それでも自分には巡り会えなかったの
aber
ich
konnte
mich
selbst
immer
noch
nicht
finden.
I've
been
to
paradise,
never
been
to
me
Ich
war
im
Paradies,
niemals
bei
mir
selbst
(I've
been
to
Georgia
and
California,
(Ich
war
in
Georgia
und
Kalifornien,
And
anywhere
I
could
run)
Und
überall,
wohin
ich
fliehen
konnte)
I've
been
to
paradise,
never
been
to
me
Ich
war
im
Paradies,
niemals
bei
mir
selbst
(I've
been
to
Nice
and
the
isle
of
Greece
(Ich
war
in
Nizza
und
auf
den
griechischen
Inseln
While
I
sipped
champagne
on
a
yacht)
Während
ich
Champagner
auf
einer
Yacht
schlürfte)
I've
been
to
paradise,
never
been
to
me...
Ich
war
im
Paradies,
niemals
bei
mir
selbst...
楽園にも行ったけど...
私自身には出会えない...
Ich
war
auch
im
Paradies...
aber
ich
kann
mich
selbst
nicht
finden...
(ジョージアやカリフォルニア
(Georgia
und
Kalifornien,
行けるところにどこでも行ったわ)
Ich
ging
überall
hin,
wo
ich
konnte)
それでも自分がわからないでいるの
Trotzdem
verstehe
ich
mich
selbst
nicht.
(ニースやギリシアの島々で
(In
Nizza
und
auf
den
griechischen
Inseln,
シャンパンをヨットで味わった)
genoss
ich
Champagner
auf
einer
Yacht)
まだ本当の自分には巡り合えてないのよ...
Ich
habe
mein
wahres
Selbst
immer
noch
nicht
gefunden...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ken Hirsch, Ronald Norman
Album
Type
date de sortie
25-09-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.