Paroles et traduction Yuko Hara - Tsukaifurusareta Kotowaza wo Shinjite
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tsukaifurusareta Kotowaza wo Shinjite
Believe in an Old Adage
本当は
昨夜の男性
Actually,
the
man
last
night,
初めて逢ったのよ
It
was
our
first
meeting.
あのお店の人なの
He's
someone
from
that
shop.
やっぱり
怒ったのね
You
were
really
angry,
huh?
たばこの烟さえ
You
didn't
even
put
out
消さぬうちに
出て行ったわ
Your
cigarette
before
you
left.
言い訳だけを
I
just
made
excuses
心の中に置いて
While
leaving
behind
my
kind
self
あなたへの优しさを
忘れてた
And
forgetting
my
kindness
for
you.
男は风
女は虹
Men
are
like
the
wind,
women
are
like
the
rainbow.
寄り添う日は涙
The
days
we
spend
together
are
filled
with
tears.
昨夜したのは
爱され过ぎた意地悪
What
I
did
last
night
was
just
childish
spite
from
being
loved
too
much.
迎えにきて
好きと言って
Come
pick
me
up,
tell
me
you
love
me,
心のドアを开けて
And
open
the
door
to
my
heart.
きっと
今なら
Surely,
at
this
moment,
とびきりの
I
Love
you.
I'll
utter
the
perfect
I
love
you.
电话をかけてみても
I
try
calling
you,
干いたベルが鸣り
But
I
only
hear
the
dry
ringing
他人宛のメッセージ
Of
a
message
meant
for
a
stranger.
无邪気な罪と
I
thought
it
was
just
an
innocent
sin,
思ってたのに
夜の眩しさに
But
in
the
dazzling
lights
of
the
night,
ためらいを
忘れてた
I
forgot
my
hesitation.
男は风
女は虹
Men
are
like
the
wind,
women
are
like
the
rainbow.
寄り添う日は涙
The
days
we
spend
together
are
filled
with
tears.
辛い思いで
すれ违うのが恐いの
I'm
afraid
to
pass
you
by
after
suffering
this
much.
迎えにきて
好きと言って
Come
pick
me
up,
tell
me
you
love
me,
いつもの热い声で
With
your
usual
warm
voice.
きっと
あなたも
幸わせを待ってる
Surely,
you,
too,
are
waiting
for
happiness.
もう一度だけ
Just
one
more
time,
梦を叶えて欲しい
I
want
you
to
make
my
dream
come
true.
"お前なァ"って言ってる
You're
saying,
"My
dear,"
あなたが见えるけど
I
can
see
you
in
my
mind.
ごめん
きっと
好きよずっと
Forgive
me,
I
surely
have
always
loved
you.
谁より爱してる
More
than
anyone
else.
やがて
明日は恋人が待ってるはずよ
Surely,
tomorrow,
my
lover
awaits
me.
使い古された谚を信じて
Believe
in
an
old
adage.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 桑田 佳祐, 小林 武史, 桑田 佳祐, 小林 武史
Album
じんじん
date de sortie
29-05-1991
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.