Rodgers & Hammerstein - A Puzzlement - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rodgers & Hammerstein - A Puzzlement




When I was a boy, world was better spot
Когда я был мальчишкой, мир был лучше.
What was so was so, what was not was not
Что было, то было, чего не было, того не было.
Now, I am a man, world have changed a lot
Теперь я мужчина, мир сильно изменился.
Some things nearly so, others nearly not
Что-то почти так, что-то-нет.
There are times I almost think
Временами я почти думаю ...
I am not sure of what I absolutely know
Я не уверен в том, что знаю абсолютно точно.
Very often find confusion
Очень часто я нахожу смятение
In conclusion, I concluded long ago
В заключении, которое я сделал давным-давно.
In my head are many facts
В моей голове много фактов.
That, as a student, I have studied to procure
Что, будучи студентом, я учился добывать.
In my head are many facts
В моей голове много фактов.
Of which I wish I was more certain, I was sure
В этом я хотел бы быть более уверенным, я был уверен.
Is a puzzlement
Это озадачивает
What to tell growing son?
Что сказать подрастающему сыну?
What for instance, shall I say to him of women?
Что, например, сказать ему о женщинах?
Shall I educate him on the ancient lines?
Должен ли я учить его древним правилам?
Shall I tell the boy as far as he is able
Сказать ли мальчику, насколько он в состоянии?
To respect his wives and love his concubines?
Уважать его жен и любить его наложниц?
Shall I tell him everyone is like the other
Сказать ли ему, что все похожи друг на друга?
And the better of the two is really neither?
И лучшее из двух на самом деле ни то, ни другое?
If I tell him this I think he won't believe it
Если я скажу ему это, думаю, он не поверит.
And I nearly think that I don't believe it either
И мне почти кажется, что я тоже в это не верю.
When my father was a king
Когда мой отец был королем
He was a king who knew exactly what he knew
Он был королем, который знал то, что знал.
And his brain was not a thing
И его мозг не был вещью.
Forever swinging to and fro and fro and to
Вечно раскачиваясь туда сюда туда сюда
Shall I, then be like my father
Должен ли я тогда быть, как мой отец?
And be willfully unmovable and strong?
Быть намеренно непоколебимым и сильным?
Or is it better to be right?
Или лучше быть правым?
Or am I right when I believe I may be wrong?
Или я прав, когда считаю, что могу ошибаться?
Shall I join with other nations in alliance?
Должен ли я вступить в союз с другими народами?
If allies are weak, am I not best alone?
Если союзники слабы, не лучше ли мне быть одному?
If allies are strong with power to protect me
Если союзники сильны, у них есть сила, чтобы защитить меня.
Might they not protect me out of all I own?
Неужели они не защитят меня от всего, что у меня есть?
Is a danger to be trusting one another
Опасно ли доверять друг другу
One will seldom want to do what other wishes
Человек редко захочет делать то, что хочет другой.
But unless someday somebody trust somebody
Но если только однажды кто нибудь кому нибудь не доверится
There'll be nothing left on earth excepting fishes
На земле не останется ничего, кроме рыб.
There are times I almost think
Временами я почти думаю ...
Nobody sure of what he absolutely know
Никто не уверен в том, что он абсолютно точно знает.
Everybody find confusion
Все находят смятение
In conclusion, he concluded long ago
В заключении, он пришел к выводу давным-давно.
And it puzzle me to learn
И это озадачивает меня.
That tho' a man may be in doubt of what he know
Человек может сомневаться в том, что он знает.
Very quickly he will fight
Он будет сражаться очень быстро.
He'll fight to prove that what he does not know is so
Он будет бороться, чтобы доказать, что то, чего он не знает, - это так.
Oh, sometimes I think that people going mad
О, Иногда мне кажется, что люди сходят с ума.
Ah, sometimes I think that people not so bad
Ах, иногда мне кажется, что люди не так уж плохи.
But not matter what I think, I must go on living life
Но что бы я ни думал, я должен продолжать жить.
As leader of my kingdom, I must go forth
Как правитель моего королевства, я должен идти вперед.
Be father to my children and husband to each wife
Будь Отцом Моим детям и мужем каждой из жен.
Etcetera, etcetera and so forth
И так далее, и так далее и тому подобное.
If my Lord in Heaven Buddha, show the way
Если мой Господь на небесах Будда, укажи путь.
Everyday I try to live another day
Каждый день я пытаюсь прожить еще один день.
If my Lord in Heaven Buddha, show the way
Если мой Господь на небесах Будда, укажи путь.
Everyday I do my best for one more day
Каждый день я делаю все возможное, чтобы прожить еще один день.
But is a puzzlement
Но это озадачивает





Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.