Yulie Ruth - Como un Outlaw - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yulie Ruth - Como un Outlaw




Como un Outlaw
As an Outlaw
Las palabras de Dedé
Dedé's words
El kultrun
The kultrun
En verano fui de viaje
In summer I went on a trip
A la Patagonia nuestra
To our Patagonia
Con mis papás, mis hermanos
With my parents, my siblings
Y Margarita, mi perra
And Margarita, my dog
Cabalgamos por el monte,
We rode horses through the mountains,
Salimos a juntar leña
We went out to gather firewood
Y qué verde estaba el lago
And how green the lake was
Con su chalina de fiesta
With its festive scarf
Cerca nuestro, una familia
Close to us, a family
Tomaba mate en las piedras
Drank mate on the rocks
El hombre llevaba vincha;
The man wore a headband;
La mujer, una pechera
The woman, a chest protector
Y sus hijas, divertidas,
And their daughters, amused,
Iban armando una orquesta
Were putting together an orchestra
¿Eran silbatos? ¿Maracas?
Were they whistles? Maracas?
¿Un bastón? ¿Qué cosas eran?
A cane? What were those things?
Allí clavaba mis ojos,
There my eyes were fixed,
Y esa forma de mirar
And that way of looking
Hizo que ellas me sonrieran
Made them smile at me
Y me dieran un timbal
And give me a timpani
"Es un kultrún", me dijeron
"It's a kultrun," they told me
"Instrumento musical
"Musical instrument
De la cultura mapuche
Of the Mapuche culture
¿Tenés ganas de tocar?"
Do you want to play?"
Apenas dije que
As soon as I said yes
Ya lo abrazaban mis manos
My hands embraced it
Su cuerpo era de madera
Its body was made of wood
–Madera de árbol sagrado–
–Wood from a sacred tree–
Y su piel –cuero de cabra
And its skin –goat leather
Con cordones enlazados–
With intertwined cords–
En un rojo, rojo sangre,
In a deep, blood red
Tenía un dibujo tatuado
It had a tattooed design
"Esta línea marca el cielo,
"This line marks the sky,
La otra, la cordillera,
The other, the mountain range,
Con cuatro huellas de choique
With four choique footprints
Que van caminando en ellas"
Walking on them"
"Aquí están las estaciones",
"Here are the seasons",
(Me mostró una de las nenas)
(One of the girls showed me)
"Invierno, tiempo de historias,
"Winter, time for stories,
Y verano, de cosecha".
And summer, for harvest".
Su hermanita me contó
Her little sister told me
Que adentro tiene monedas
That inside it has coins
Y un humo soplado
And a smoke blown
Por la machi o hechicera...
By the machi or sorceress...
¡Y que si lo toca, llama
And that if you touch it, it calls
A los dioses que ella quiera!
To the gods that she wants!
Que lo probara, me dijo...
To try it, she said...
Y me acercó la baqueta
And she brought me the stick
TUM TUM, sonó el kultrún.
TUM TUM, the kultrun sounded.
Y vino Kai kai, el mal
And Kai Kai came, the evil
TUM TUM, sonó el kultrún
TUM TUM, the kultrun sounded
Y vino Treng Treng, el bien
And Treng Treng came, the good
TUM TUM, sonó el kultrún
TUM TUM, the kultrun sounded
Y fue mágico el sonar:
And magical was the sound:
El sonar de aquel encuentro
The sound of that encounter
Que jamás voy a olvidar
That I will never forget
Y este cuento ya contado, se escapó para tu lado
And this story already told, escaped to your side





Writer(s): Julio Rutigliano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.