Yumi Matsutoya - Unreachable Passion - Don't Let Me Go / Jyounetsu Ni Todokanai - Don't Let Me Go - traduction des paroles en allemand




Unreachable Passion - Don't Let Me Go / Jyounetsu Ni Todokanai - Don't Let Me Go
Unerreichbare Leidenschaft - Lass Mich Nicht Gehen / Jyounetsu Ni Todokanai - Don't Let Me Go
快速電車を見送った 川近い駅の夕焼けに
Ich sah den Schnellzug vorbeifahren, im Abendrot des Bahnhofs nahe am Fluss.
きみがいた夏の 匂いが吹いて来る
Der Duft des Sommers, in dem du da warst, weht herüber,
細めた瞼くすぐるように
als würde er meine halbgeschlossenen Augenlider kitzeln.
遠くの道路の橋桁が 最後に眩しく溶けていた
Die Träger der Brücke der entfernten Straße schmolzen zuletzt in blendendem Licht.
時を追い越して はしゃいだ私達
Wir überholten die Zeit und tobten ausgelassen,
みんな みんな
wir alle, alle.
きかせてよ あのときのうた
Lass mich das Lied von damals hören,
あなたの声で もう一度だけ
mit deiner Stimme, nur noch einmal.
ガードが轟きちぎれ飛ぶ
Die Leitplanke dröhnt und zerreißt in Fetzen.
Don't let me, don't let me go
Lass mich nicht, lass mich nicht gehen.
忘れたくない あのときの夢
Ich will den Traum von damals nicht vergessen,
今は情熱に届かない
auch wenn ich die Leidenschaft jetzt nicht erreichen kann.
きっとそれぞれに思ってた
Wir haben uns sicher beide gefragt,
何を目的に生きてくの
was das Ziel unseres Lebens ist.
口には出来ない不安を抱きしめて
Wir hielten unaussprechliche Ängste fest umschlungen,
ずっと ずっと
für immer, für immer.
描いてよ あのときの空
Zeichne mir den Himmel von damals,
あなたの胸に もう一度だけ
in deinem Herzen, nur noch einmal.
白いキャンパスが燃えるほど
So dass die weiße Leinwand brennt.
I want to, I want to know
Ich will es, ich will es wissen,
失くしきれない あのときの夢
den Traum von damals, den ich nicht verlieren kann.
いつか情熱に届きたい
Eines Tages will ich die Leidenschaft erreichen.
きみがいた夏の匂いが吹いて来る
Der Duft des Sommers, in dem du da warst, weht herüber,
そっと そっと
sanft, sanft.
きかせてよ あのときのうた
Lass mich das Lied von damals hören,
あなたの声で もっと激しく
mit deiner Stimme, noch leidenschaftlicher.
夕陽の彼方にちぎれ飛ぶ
Es zerreißt in Fetzen jenseits des Sonnenuntergangs.
Don't let me, don't let me go
Lass mich nicht, lass mich nicht gehen.
忘れたくない あのときの夢
Ich will den Traum von damals nicht vergessen,
今は情熱に届かない
auch wenn ich die Leidenschaft jetzt nicht erreichen kann.
あのときのうた
Das Lied von damals,
あなたの声で もう一度だけ
mit deiner Stimme, nur noch einmal.
ガードが轟きちぎれ飛ぶ
Die Leitplanke dröhnt und zerreißt in Fetzen.





Writer(s): Yumi Matsutoya


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.