Yuri - De Amante a Señora - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yuri - De Amante a Señora




De Amante a Señora
От любовницы до жены
Si usted lo quiere así mujer frente a mujer... de amante a señora,
Если вы этого хотите, женщина к женщине... от любовницы до жены,
No creo que las dos tengamos mucho
Не думаю, что нам с вами есть о чем...
De qué hablar... de amante a señora.
Говорить... от любовницы до жены.
Pues nuestro hombre dio a cada una su papel... de amante a señora...
Ведь наш мужчина дал каждой свою роль... от любовницы до жены...
Para es mi dueño, para usted su señor...
Для меня он хозяин, для вас господин...
Ninguna mandamos en su corazón.
Ни одна из нас не властвует в его сердце.
Él nos tiene divididas y yo la parte que me toca de él
Он разделил нас, и я знаю, какая часть его принадлежит мне,
Y la suya, amiga mía, la debería de saber usted.
А свою, подруга моя, должны знать и вы.
Siempre mi mejor sonrisa y exigida discreción,
Всегда моя лучшая улыбка и требуемая сдержанность,
No dejar carmín en su camisa y hacer de su perfume mi olor.
Не оставлять следы помады на его рубашке и сделать его аромат своим.
¿Qué sabe usted?
Что вы знаете?
¿Qué sabe usted de renuncias y deberes?
Что вы знаете об отречении и обязанностях?
Tantos y tantos regalos que para
Столько подарков, которые я для
Usted elegí de aniversario, rosas rojas...
Вас выбирала на годовщину, красные розы...
Y su piedra favorita el rubí.
И ваш любимый камень рубин.
(...)
(...)
Nuestro loco aventurero será el ganador... no olvide señora
Наш безумный авантюрист будет победителем... не забывайте, госпожа,
Él si quiere buscará otra emoción... de amante a señora.
Если захочет, он найдет себе другую забаву... от любовницы до жены.
Y mañana no seremos ni usted ni yo... ni señora ni amante...
И завтра нас не будет, ни вас, ни меня... ни жены, ни любовницы...
Para es mi dueño, para usted su señor...
Для меня он хозяин, для вас господин...
Ninguna mandamos en su corazón.
Ни одна из нас не властвует в его сердце.
Él nos tiene divididas y yo la parte que me toca de él
Он разделил нас, и я знаю, какая часть его принадлежит мне,
Y la suya, amiga mía, la debería de saber usted.
А свою, подруга моя, должны знать и вы.
Siempre mi mejor sonrisa y exigida discreción,
Всегда моя лучшая улыбка и требуемая сдержанность,
No dejar carmín en su camisa y hacer de su perfume...
Не оставлять следы помады на его рубашке и сделать его аромат...
Él nos tiene divididas y yo la parte que me toca de él
Он разделил нас, и я знаю, какая часть его принадлежит мне,
Y la suya, amiga mía, la debería de saber usted.
А свою, подруга моя, должны знать и вы.
Siempre mi mejor sonrisa y exigida discreción,
Всегда моя лучшая улыбка и требуемая сдержанность,
No dejar carmín en su camisa y hacer de su perfume mi olor.
Не оставлять следы помады на его рубашке и сделать его аромат своим.
(...)
(...)
¿Qué sabe usted...?
Что вы знаете...?
(...)
(...)
¿Qué sabe usted?
Что вы знаете?





Writer(s): M. Pacho, R. Salcedo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.