Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maldita Primavera
Verdammter Frühling
Fue
más
o
menos
así
Es
war
mehr
oder
weniger
so
Vino
blanco,
noche
y
viejas
canciones
Weißwein,
Nacht
und
alte
Lieder
Y
se
reía
de
mí
Und
er
lachte
über
mich
Dulce
embustera,
la
maldita
primavera
Süßer
Lügner,
der
verdammte
Frühling
¿Qué
queda
de
un
sueño
erótico
si
Was
bleibt
von
einem
erotischen
Traum,
wenn
De
repente
me
despierto
y
te
has
ido?
Ich
plötzlich
aufwache
und
du
gegangen
bist?
Siento
el
vacío
de
ti
Ich
fühle
die
Leere
ohne
dich
Me
desespera,
como
si
el
amor
doliera
Es
macht
mich
verzweifelt,
als
ob
Liebe
schmerzen
würde
Y
aunque
no
quiera,
sin
quererlo,
pienso
en
ti
Und
obwohl
ich
nicht
will,
ungewollt,
denke
ich
an
dich
Si
para
enamorarme
ahora
Wenn,
um
mich
jetzt
zu
verlieben
Volverá
a
mí
la
maldita
primavera
Wird
der
verdammte
Frühling
zu
mir
zurückkehren
¿Qué
importa
si
para
enamorarme
basta
una
hora?
Was
macht
es
schon,
wenn
zum
Verlieben
eine
Stunde
reicht?
Pasa
ligera,
la
maldita
primavera
Er
vergeht
leicht,
der
verdammte
Frühling
Pasa
ligera,
me
hace
daño
solo
a
mí
Er
vergeht
leicht,
er
tut
nur
mir
weh
Lo
que
a
su
paso
dejó
Was
er
bei
seinem
Vorbeigehen
hinterließ
Es
un
beso
que
no
pasa
de
un
beso
Ist
ein
Kuss,
der
nicht
mehr
als
ein
Kuss
ist
Una
caricia
que
no
Eine
Liebkosung,
die
nicht
Suena
sincera,
un
te
quiero
y
no
te
quiero
Aufrichtig
klingt,
ein
"Ich
liebe
dich"
und
"Ich
liebe
dich
nicht"
Y
aunque
no
quieras,
sin
quererlo,
piensa
en
mí
Und
obwohl
du
nicht
willst,
ungewollt,
denkst
du
an
mich
Si
para
enamorarme
ahora
Wenn,
um
mich
jetzt
zu
verlieben
Volverá
a
mí
la
maldita
primavera
Wird
der
verdammte
Frühling
zu
mir
zurückkehren
¿Qué
importa
si
para
enamorarme
basta
una
hora?
Was
macht
es
schon,
wenn
zum
Verlieben
eine
Stunde
reicht?
Pasa
ligera,
la
maldita
primavera
Er
vergeht
leicht,
der
verdammte
Frühling
Pasa
ligera,
me
maldice
solo
a
mí
Er
vergeht
leicht,
er
verflucht
nur
mich
Me
maldice
solo
a
mí
Er
verflucht
nur
mich
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amerigo Cassella, Luis Gomez Escolar, Gaetano Savio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.