Paroles et traduction Yuşa - Una Vaca y una Foca
Una Vaca y una Foca
Корова и Тюлень
Una
mañana
me
puse
a
contarle
una
historia
Однажды
утром
я
взялся
рассказывать
историю
De
dos
criaturas
que
aparecían
en
sus
sueños
О
двух
существах,
которые
появлялись
в
твоих
снах
Una
era
dueña
del
mar,
sabía
secretos
profundos,
azules
Одно
владело
морем,
знало
глубокие
синие
тайны
Su
casa
era
grande,
vestida
de
algas,
Его
дом
был
огромен,
одетый
в
водоросли,
Buscaba
gaviotas
para
enamorarlas.
Он
искал
чаек,
чтобы
влюбить
их
в
себя.
(Coro):
Martín,
no
llores,
(Припев):
Мартин,
не
плачь,
Juega,
salta,
canta
tu
canción
Играй,
прыгай,
пой
свою
песню
Que
el
sueño
no
demore,
que
la
noche
llega
abriendo
su
telón.
Не
давай
снам
задерживаться,
ведь
ночь
приближается,
поднимая
занавес.
La
otra,
tranquila,
espantaba
todas
sus
maldades
Другое
существо,
спокойное,
отгоняло
все
твои
печали
Allá
en
la
pradera,
con
mil
mariposas
Там,
на
лугу,
с
тысячами
бабочек
Que
al
caer
la
noche
serían
estrellas.
Которые
с
наступлением
ночи
станут
звездами.
Todo
el
universo
se
despierta
para
ti
Вся
вселенная
просыпается
для
тебя
Nuevas
ilusiones
que
florecen
en
el
tiempo
de
los
cuentos...
Новые
иллюзии
цветут
во
времени
сказок...
Cuando
en
la
mañana
se
me
esfuma
la
ilusión
Когда
утром
мое
воображение
рассеивается
Recuerda
que
el
día
trae
la
noche
Помни,
что
день
приносит
ночь
Y
un
cometa
para
subir...
И
комету,
на
которой
можно
подняться...
(Coro):
Martín,
no
llores,
(Припев):
Мартин,
не
плачь,
Juega,
salta,
canta
tu
canción
Играй,
прыгай,
пой
свою
песню
Que
el
sueño
no
demore,
que
la
noche
llega
abriendo
su
telón.
Не
давай
снам
задерживаться,
ведь
ночь
приближается,
поднимая
занавес.
La
vaca
y
la
foca
se
miran,
se
tocan
Корова
и
тюлень
смотрят
друг
на
друга,
соприкасаются
Un
beso
en
la
boca
me
vas
a
pedir
Поцелуй
в
губы
ты
у
меня
попросишь
Si
sigues
la
huella
de
las
cosas
bellas
Если
пойдешь
по
следу
прекрасного
La
puerta
que
encuentras
la
puedes
abrir.
Ты
сможешь
открыть
дверь.
Había
una
vez
una
vaca
y
una
foca
Когда-то
жили
корова
и
тюлень
Que
se
vieron
en
un
sueño
Которые
встретились
во
сне
De
un
niño
pequeño.
Маленького
мальчика.
Le
trajeron
alegrías
Они
принесли
ему
радость
Y
al
llegar
la
luz
del
día
И
с
наступлением
дневного
света
Una
sonrisa
en
sus
ojos
se
dibujaría.
На
его
лице
расцвела
улыбка.
(Coro):
Martín,
no
llores,
(Припев):
Мартин,
не
плачь,
Juega,
salta,
canta
tu
canción
Играй,
прыгай,
пой
свою
песню
Que
el
sueño
no
demore,
que
la
noche
llega
abriendo
su
telón.
Не
давай
снам
задерживаться,
ведь
ночь
приближается,
поднимая
занавес.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jesse Malin, Jesse Mcnabb
Album
Breathe
date de sortie
01-01-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.