Paroles et traduction Yusi - Serseri Duygusu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Serseri Duygusu
Чувство бродяги
Nasıl
yazacağını
şimdi
düşün
bakalım
Давай,
подумай,
как
это
написать
Hip-Hop
benim
amacıma
göre
değil
bakının
Хип-хоп,
видишь
ли,
не
для
моей
цели
Yusi'nin
yeni
takımı
akılın
seri
akımı
Новая
команда
Юси
— стремительный
поток
разума
Bu
rap'im
deli
sakının
stüdyoma
takılın
Этот
мой
рэп
— безумие,
так
что
осторожнее,
зависайте
в
моей
студии
Alayı
kolpa
korkma
kumpas
Всё
это
фальшивка,
не
бойся
подставы
Geldi
yanına
kadar
piyasaya
infaz
Расправа
пришла
прямо
к
тебе,
на
рынок
Çekicek
olması
seni
korkutmalı
То,
что
я
сделаю,
должно
тебя
напугать
Çünkü
şimdiye
kadar
yusi
olmadı
Ведь
до
сих
пор
такого
Юси
не
было
Kana
karıştı
bu
kültürün
havası
Эта
культура
пропитала
мою
кровь
Senide
yere
sokar
bu
kelime
babası
И
этот
мастер
слова
втопчет
тебя
в
землю
Ben
yokken
adam
oldun
bu
neyin
havası
lan
Пока
меня
не
было,
ты
стал
крутым,
что
за
дела,
парень?
Konuşma
geri
döndü
battle'ın
kafası
Не
болтай,
вернулась
голова
баттла
Dilime
yakışıyor
sert
fasıl
Моему
языку
подходит
жёсткий
куплет
Bahiste
5 değil
bana
direk
10
basın
В
споре
ставьте
на
меня
не
5,
а
сразу
10
Çünkü
bilmiyorlar
onlar
rap
nasıl
Ведь
они
не
знают,
что
такое
настоящий
рэп
Bu
ghetto
tarzı
yeraltı
1000
puzzle
Это
гетто-стиль,
андеграунд,
тысяча
пазлов
Delikanlı
marifetini
göster
bakalım
Ну-ка,
покажи
свою
удаль,
парень
Bi
kaşı
patlak
serseri'nin
duygusunu
yazalım
Давай
опишем
чувства
бродяги
с
разбитой
бровью
Kesici
aletlerle
nasılsa
aramız
Всё
равно
мы
дружим
с
острыми
предметами
Bu
metropol'ün
akışını
keser
bizim
havamız
Наша
атмосфера
остановит
течение
этого
мегаполиса
Delikanlı
marifetini
göster
bakalım
Ну-ка,
покажи
свою
удаль,
парень
Bi
kaşı
patlak
serseri'nin
duygusunu
yazalım
Давай
опишем
чувства
бродяги
с
разбитой
бровью
Kesici
aletlerle
nasılsa
aramız
Всё
равно
мы
дружим
с
острыми
предметами
Bu
metropol'ün
akışını
keser
bizim
havamız
Наша
атмосфера
остановит
течение
этого
мегаполиса
Dostluklar
sahte
değilmi
sence
Дружба
фальшива,
не
так
ли?
Arkandan
döner
dümen
sen
istemesende
За
твоей
спиной
плетут
интриги,
хочешь
ты
этого
или
нет
Ve
bunu
bile
bile
susuyorum
ama
niye
И
зная
это,
я
молчу,
но
почему?
İçimdeki
deli
dışarıya
çıktı
yine
(çıktı
yine)
Мой
внутренний
безумец
снова
вырвался
наружу
(вырвался
наружу)
Ölümle
aramda
tam
bir
dakika
var
Между
мной
и
смертью
всего
минута
Belkide
Allah
için
yazmalıyım
bi
dakikada
Может,
ради
Бога,
мне
стоит
написать
за
минуту
Hiç
işim
olmaz
inanmayan
kafir
adamlarla
Мне
нет
дела
до
неверующих,
клянусь
Herzaman
dostum
ben
zikir
çeken
adamlarla
Я
всегда
дружу
с
теми,
кто
поминает
Бога
Bırak
kanasın
yaram
ben
bu
acıyla
yazarım
Позволь
моей
ране
кровоточить,
я
напишу
с
этой
болью
Ve
gecekondu
mahallesinde
kelime
pazarı
И
в
трущобах
— рынок
слов
Bir
gece
yağmur
üstü
sevkiyata
hazırım
Дождливой
ночью
я
готов
к
отправке
Ve
teslimatı
yapabilecek
sayılı
adamım
И
я
один
из
немногих,
кто
может
сделать
доставку
Şöyle
bi
yatır
içine
batır
Окунись
в
это
с
головой
Bizim
ortamımız
deli
bozuk
kargaşaya
hazır
Наша
тусовка
безумна,
готова
к
хаосу
Bu
şehiri
yakıp
elinize
tesbih
alın
Сожгите
этот
город
и
возьмите
чётки
в
руки
Sizin
gözünüzde
olabiliriz
serseri
takım
В
ваших
глазах
мы
можем
быть
бандой
бродяг
Delikanlı
marifetini
göster
bakalım
Ну-ка,
покажи
свою
удаль,
парень
Bi
kaşı
patlak
serseri'nin
duygusunu
yazalım
Давай
опишем
чувства
бродяги
с
разбитой
бровью
Kesici
aletlerle
nasılsa
aramız
Всё
равно
мы
дружим
с
острыми
предметами
Bu
metropol'ün
akışını
keser
bizim
havamız
Наша
атмосфера
остановит
течение
этого
мегаполиса
Delikanlı
marifetini
göster
bakalım
Ну-ка,
покажи
свою
удаль,
парень
Bi
kaşı
patlak
serseri'nin
duygusunu
yazalım
Давай
опишем
чувства
бродяги
с
разбитой
бровью
Kesici
aletlerle
nasılsa
aramız
Всё
равно
мы
дружим
с
острыми
предметами
Bu
metropol'ün
akışını
keser
bizim
havamız
Наша
атмосфера
остановит
течение
этого
мегаполиса
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yusi Sekban
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.