Paroles et traduction Yusuf Burak - Deniz Ve Ankara
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deniz Ve Ankara
Море и Анкара
Adınla
yaptığım
her
şeyde
hep
ben
ayıplandım
Всё,
что
я
делал
с
твоим
именем
на
устах,
оборачивалось
позором
для
меня.
Kalbinden
gelen
sesleri
duysam
başkasını
sayıklardın
Если
бы
я
слушал
голос
твоего
сердца,
ты
бы
бредила
другим.
Bir
tutam
sevgi
ve
şu
güven
problemi
tek
kayıplar
mı?
Неужели
наша
единственная
ошибка
– это
щепотка
любви
и
эта
проблема
доверия?
Oysa
hayal
dünyamda
ki
yerini
ben
hep
hatırlardım
Ведь
я
всегда
помнил
то
место,
которое
ты
занимала
в
моём
мире
фантазий.
Kalbimi
koydum
ortaya
gidenleri
selamladım
Я
открыл
своё
сердце
и
приветствовал
тех,
кто
уходил.
Körse
bu
hislerin
onları
nasıl
sen
anladın
Как
ты
могла
понять
эти
чувства,
если
они
слепы?
Oysa
bir
zamanlar
olmuştun
hayatımın
her
anlamı
Когда-то
ты
была
для
меня
всем
смыслом
жизни.
Elveda
deyip
bırakıp
gittiğin
köşede
yer
ağladı
То
место,
где
ты,
прощаясь,
оставила
меня,
плакало.
Eskiden
üzüntülerim
gözyaşıma
varamazdı
Раньше
мои
печали
не
могли
пролиться
слезами.
Eskiden
güneş
benimdi,
ele
güne
yanamazdık
Раньше
солнце
принадлежало
мне,
и
мы
не
могли
обратиться
к
другим.
Eskiden
bu
şehirde
ben
yalnız
kalamazdım
Раньше
я
не
мог
остаться
один
в
этом
городе.
Bir
insanın
kapısı
dostum,
arada
bir
çalamaz
mı?
Разве
дверь
человека
не
может
время
от
времени
открываться
для
друга?
Kanatlanıp
uçar
mısın
gökyüzüne
yeniden?
Сможешь
ли
ты
снова
взлететь
в
небо?
Beraber
aşardık
engelleri
ben
oldum
yenilen
Мы
бы
вместе
преодолели
препятствия,
но
я
оказался
побеждённым.
Bu
son
sözlerim
sana
kavuşma
hevesimden
geliyor
Эти
последние
слова
исходят
из
моего
желания
достучаться
до
тебя.
Keşke
mümkün
olsa
kasedi
geri
sarmak
yeniden
Если
бы
только
можно
было
перемотать
пленку
назад.
Git
seni
görmek
istemiyorum
ben
Уходи,
я
не
хочу
тебя
видеть,
Sen
başkasını
düşünüyorken
Пока
ты
думаешь
о
другом.
Gitme
demiştim
vakit
erken
Я
просил
тебя
не
уходить,
время
ещё
не
пришло,
Sen
yüzüme
bakıp
gülüyorken
Пока
ты
смотрела
мне
в
лицо
и
улыбалась.
Ölebilirdim
ben
bir
bakışına
Я
мог
умереть
от
одного
твоего
взгляда.
Üstüme
yalnızlık
yakışır
ah
Мне,
ах,
так
идёт
одиночество.
Dedim
artık
gökyüzüm
ve
ay
kara
Я
сказал,
что
теперь
моё
небо
и
луна
черные.
Sen
bir
denizdin
oysa
bense
ıssız
Ankara
Ты
была
морем,
а
я
– пустынной
Анкарой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yusuf Burak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.