Paroles et traduction Yusuf Burak - İzmarit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İnsan
sevdiğini
öldürür
mü?
Разве
можно
убить
того,
кого
любишь?
Herkes
öldürür
oğlum
sevdiğini.
Öldürmeyen
mi
var?
Все
убивают
тех,
кого
любят,
сынок.
Разве
есть
такие,
кто
не
убивал?
Şiirler
şarkılar
yazılmamış
mı
bunun
için?
Разве
не
для
этого
пишут
стихи
и
песни?
Kimi
bir
çift
lafla
öldürür,
kimi
kalemle
Кто-то
убивает
парой
слов,
кто-то
— пером,
Ben
bir
bakışıyla
öldüren
bile
gördüm...
А
я
видел
даже
тех,
кто
убивает
одним
взглядом…
Kalbimde
yabancısın
artık
seni
tanımıyorum
Ты
теперь
мне
чужая,
я
тебя
больше
не
знаю.
Son
yaptığın
şeyden
sonra
seni
iyi
anamıyorum
После
того,
что
ты
сделала,
я
не
могу
хорошо
о
тебе
думать.
Bana
yaptığın
gibi
onlar
da
seni
yaralıyor
mu?
Они
ранят
тебя
так
же,
как
ты
ранила
меня?
İzmaritler
senin
için
yandı
ben
artık
yanamıyorum
Окурки
сгорели
за
тебя,
а
я
больше
не
могу
гореть.
Şahit
oldum
başka
birisi
için
yandığına
Я
был
свидетелем
того,
как
ты
горела
ради
другого.
Ne
yazık
ki
tekrar
güvenicektim
bir
anlığına
Как
жаль,
что
я
чуть
было
не
поверил
тебе
снова.
Pişman
ettin
inan
tam
da
sana
inandığım
anda
Ты
заставила
меня
пожалеть
об
этом,
как
раз
тогда,
когда
я
тебе
поверил.
Kaç
tren
bekledim
bilmiyorum
uzandığım
rayda
Не
знаю,
сколько
поездов
я
ждал,
лежа
на
рельсах.
Bazen
sonunu
bile
bile
insan
bekleyebilirmiş
Иногда
человек
может
ждать,
зная,
чем
все
кончится.
Umut
kalmayınca
hayaline
çizgi
ekleyebilirmiş
Когда
не
остается
надежды,
можно
лишь
добавить
черты
к
своим
мечтам.
Aklı
nefret
ediyorken
kalbi
tekleyebilirmiş
Когда
разум
ненавидит,
сердце
может
любить
в
одиночку.
Söveceği
bi
dünya
için
karın
tekmeleyebilirmiş
Ради
целого
мира,
который
будешь
проклинать,
можно
стерпеть
и
удар
в
живот.
Nasıl
yaptın
bana
bunu
lütfen
anlat
bana
Как
ты
могла
так
поступить
со
мной,
умоляю,
объясни
мне.
Çok
şey
yaşadım
da
gerek
yoktu
sana
anlatmama
Я
столько
пережил,
что
мне
даже
не
нужно
было
тебе
ничего
объяснять.
Bilirsin
hep
damlaya
damlaya
göl
olur
derler
Знаешь,
ведь
говорят,
что
капля
за
каплей
— и
образуется
озеро.
Neden
mecalim
yoktu
bi
damla
daha
yaş
damlatmaya
Почему
же
у
меня
не
было
сил
пролить
еще
хоть
одну
слезинку?
O
rahattı
yerime
koyduğu
dururdu
arkasında
Ей
было
спокойно,
она
заняла
мое
место
и
стояла
за
тобой.
Sokakların
bile
ağlardı
sesimin
yankısında
Даже
улицы
плакали,
вторя
моему
голосу.
Hayallerime
tekrar
son
veririm
her
kasımda
Я
снова
предам
свои
мечты
этой
осенью.
Acılarımı
herkes
gördü
minibüsün
en
arkasında
Все
видели
мою
боль,
там,
в
конце
маршрутки.
Ben
acımı
anlatırken
gülerek
bakar
gözlerin
Ты
смеешься
мне
в
глаза,
когда
я
говорю
о
своей
боли.
Anladım
ki
senin
gibi
yalan
oldu
sözlerin
Я
понял,
что
твои
слова
были
такой
же
ложью,
как
и
ты
сама.
Evinin
karşısında
bekledim
sahi
sence
neden
Скажи,
зачем
я
ждал
тебя
напротив
твоего
дома?
Yıkılmayı
görürdün
bikez
baksaydın
pencereden
Ты
бы
увидела,
как
я
рушусь,
если
бы
хоть
раз
посмотрела
в
окно.
Anladım
ki
mutluluk
sadece
bir
hevesti
Я
понял,
что
счастье
— это
всего
лишь
прихоть.
Rüzgarlar
elvedandan
sonra
sert
esti
После
нашего
прощания
ветер
дул
особенно
сильно.
Bu
anlattıklarım
şarkı
değil
dert
sesi
То,
что
я
рассказал,
— это
не
песня,
это
крик
души.
Ne
acı
ben
hariç
mutlu
ettin
herkesi
Как
больно,
что
ты
осчастливила
всех,
кроме
меня.
Zaman
aktı
gitti
ve
asla
geriye
gelmezdi
Время
шло,
и
оно
никогда
не
повернется
вспять.
Bilirsin
öyle
güzel
gülmeseydin
yenilmezdim
Знаешь,
если
бы
ты
так
красиво
не
улыбалась,
я
бы
не
сдался.
Boğulduğum
o
yer
güvendiğim
denizlerdi
Я
утонул
в
том
самом
месте,
которому
доверял.
Tek
dostun
izmaritlerdi
onlarda
zehirlerdi
Моими
единственными
друзьями
были
окурки,
но
и
они
оказались
ядовитыми.
Kaç
yıl
oldu
bilmiyorum
hala
puslu
hava
Не
знаю,
сколько
лет
прошло,
но
небо
все
еще
затянуто
тучами.
Elveda
dediğin
zaman
bilirsin
sustum
ama
Знаешь,
я
промолчал,
когда
ты
прощалась.
Çaresizlik
olmuştu
beni
karşında
susturanda
Беспомощность
заставила
меня
замолчать
перед
тобой.
Elini
tutandır
bana
nefretini
kusturanda
Она
же
заставила
тебя
излить
на
меня
свою
ненависть.
Sanki
iki
günlük
dünyada
3.
günümdeyim
Как
будто
в
этом
двухдневном
мире
у
меня
наступил
третий
день.
Yalan
söyledim
sana
demiştim
ya
ben
üzülmedim
Я
солгал
тебе,
когда
сказал,
что
не
расстроился.
Gelecek
güzel
duruyorda
ben
hala
dünümdeyim
Будущее
кажется
прекрасным,
но
я
все
еще
живу
прошлым.
Dikeni
bana
batsada
o
artık
benim
gülüm
değil
Пусть
ее
шипы
вонзаются
в
меня,
она
больше
не
моя
роза.
Bi
çaresizlik
öyküsüyüm
değerim
hiç
bilinmedi
Я
— история
безысходности,
моя
ценность
так
и
осталась
никем
не
познанной.
Söylediğin
yalan
sözler
hala
senin
dilinde
mi?
Твои
лживые
слова
все
еще
на
твоем
языке?
Umutlarımı
gömdüm
toprağa
neden
dirilmedi
Я
похоронил
свои
надежды
в
земле,
почему
они
не
проросли?
Nasıl
bi
kalbin
vardı
ki
ne
yapsam
girilmedi
Что
же
у
тебя
было
за
сердце,
в
которое
я
никак
не
мог
проникнуть?
İstanbulda
kışlar
değil
acılar
sert
geçermiş
Говорят,
в
Стамбуле
суровы
не
зимы,
а
страдания.
Anladım
ki
ben
ne
yapsam
yine
başkasını
seçermiş
Я
понял,
что
бы
я
ни
делал,
ты
все
равно
выберешь
другого.
Senin
açıklamanı
duydum
ve
buydu
beni
katledişin
Я
услышал
твое
объяснение,
и
это
был
твой
последний
удар.
Kültablam
izmarit
dolu
bu
sana
3.
kez
kaybedişim
Моя
пепельница
полна
окурков
— это
мое
третье
поражение
в
твоей
игре.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yusuf Music
Album
İzmarit
date de sortie
02-05-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.