Yusuf Burak - İzmarit - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yusuf Burak - İzmarit




İzmarit
Окурок
İnsan sevdiğini öldürür mü?
Разве можно убить того, кого любишь?
Herkes öldürür oğlum sevdiğini. Öldürmeyen mi var?
Все убивают тех, кого любят, сынок. Разве есть такие, кто не убивал?
Şiirler şarkılar yazılmamış bunun için?
Разве не для этого пишут стихи и песни?
Kimi bir çift lafla öldürür, kimi kalemle
Кто-то убивает парой слов, кто-то пером,
Ben bir bakışıyla öldüren bile gördüm...
А я видел даже тех, кто убивает одним взглядом…
Kalbimde yabancısın artık seni tanımıyorum
Ты теперь мне чужая, я тебя больше не знаю.
Son yaptığın şeyden sonra seni iyi anamıyorum
После того, что ты сделала, я не могу хорошо о тебе думать.
Bana yaptığın gibi onlar da seni yaralıyor mu?
Они ранят тебя так же, как ты ранила меня?
İzmaritler senin için yandı ben artık yanamıyorum
Окурки сгорели за тебя, а я больше не могу гореть.
Şahit oldum başka birisi için yandığına
Я был свидетелем того, как ты горела ради другого.
Ne yazık ki tekrar güvenicektim bir anlığına
Как жаль, что я чуть было не поверил тебе снова.
Pişman ettin inan tam da sana inandığım anda
Ты заставила меня пожалеть об этом, как раз тогда, когда я тебе поверил.
Kaç tren bekledim bilmiyorum uzandığım rayda
Не знаю, сколько поездов я ждал, лежа на рельсах.
Bazen sonunu bile bile insan bekleyebilirmiş
Иногда человек может ждать, зная, чем все кончится.
Umut kalmayınca hayaline çizgi ekleyebilirmiş
Когда не остается надежды, можно лишь добавить черты к своим мечтам.
Aklı nefret ediyorken kalbi tekleyebilirmiş
Когда разум ненавидит, сердце может любить в одиночку.
Söveceği bi dünya için karın tekmeleyebilirmiş
Ради целого мира, который будешь проклинать, можно стерпеть и удар в живот.
Nasıl yaptın bana bunu lütfen anlat bana
Как ты могла так поступить со мной, умоляю, объясни мне.
Çok şey yaşadım da gerek yoktu sana anlatmama
Я столько пережил, что мне даже не нужно было тебе ничего объяснять.
Bilirsin hep damlaya damlaya göl olur derler
Знаешь, ведь говорят, что капля за каплей и образуется озеро.
Neden mecalim yoktu bi damla daha yaş damlatmaya
Почему же у меня не было сил пролить еще хоть одну слезинку?
O rahattı yerime koyduğu dururdu arkasında
Ей было спокойно, она заняла мое место и стояла за тобой.
Sokakların bile ağlardı sesimin yankısında
Даже улицы плакали, вторя моему голосу.
Hayallerime tekrar son veririm her kasımda
Я снова предам свои мечты этой осенью.
Acılarımı herkes gördü minibüsün en arkasında
Все видели мою боль, там, в конце маршрутки.
Ben acımı anlatırken gülerek bakar gözlerin
Ты смеешься мне в глаза, когда я говорю о своей боли.
Anladım ki senin gibi yalan oldu sözlerin
Я понял, что твои слова были такой же ложью, как и ты сама.
Evinin karşısında bekledim sahi sence neden
Скажи, зачем я ждал тебя напротив твоего дома?
Yıkılmayı görürdün bikez baksaydın pencereden
Ты бы увидела, как я рушусь, если бы хоть раз посмотрела в окно.
Anladım ki mutluluk sadece bir hevesti
Я понял, что счастье это всего лишь прихоть.
Rüzgarlar elvedandan sonra sert esti
После нашего прощания ветер дул особенно сильно.
Bu anlattıklarım şarkı değil dert sesi
То, что я рассказал, это не песня, это крик души.
Ne acı ben hariç mutlu ettin herkesi
Как больно, что ты осчастливила всех, кроме меня.
Zaman aktı gitti ve asla geriye gelmezdi
Время шло, и оно никогда не повернется вспять.
Bilirsin öyle güzel gülmeseydin yenilmezdim
Знаешь, если бы ты так красиво не улыбалась, я бы не сдался.
Boğulduğum o yer güvendiğim denizlerdi
Я утонул в том самом месте, которому доверял.
Tek dostun izmaritlerdi onlarda zehirlerdi
Моими единственными друзьями были окурки, но и они оказались ядовитыми.
Kaç yıl oldu bilmiyorum hala puslu hava
Не знаю, сколько лет прошло, но небо все еще затянуто тучами.
Elveda dediğin zaman bilirsin sustum ama
Знаешь, я промолчал, когда ты прощалась.
Çaresizlik olmuştu beni karşında susturanda
Беспомощность заставила меня замолчать перед тобой.
Elini tutandır bana nefretini kusturanda
Она же заставила тебя излить на меня свою ненависть.
Sanki iki günlük dünyada 3. günümdeyim
Как будто в этом двухдневном мире у меня наступил третий день.
Yalan söyledim sana demiştim ya ben üzülmedim
Я солгал тебе, когда сказал, что не расстроился.
Gelecek güzel duruyorda ben hala dünümdeyim
Будущее кажется прекрасным, но я все еще живу прошлым.
Dikeni bana batsada o artık benim gülüm değil
Пусть ее шипы вонзаются в меня, она больше не моя роза.
Bi çaresizlik öyküsüyüm değerim hiç bilinmedi
Я история безысходности, моя ценность так и осталась никем не познанной.
Söylediğin yalan sözler hala senin dilinde mi?
Твои лживые слова все еще на твоем языке?
Umutlarımı gömdüm toprağa neden dirilmedi
Я похоронил свои надежды в земле, почему они не проросли?
Nasıl bi kalbin vardı ki ne yapsam girilmedi
Что же у тебя было за сердце, в которое я никак не мог проникнуть?
İstanbulda kışlar değil acılar sert geçermiş
Говорят, в Стамбуле суровы не зимы, а страдания.
Anladım ki ben ne yapsam yine başkasını seçermiş
Я понял, что бы я ни делал, ты все равно выберешь другого.
Senin açıklamanı duydum ve buydu beni katledişin
Я услышал твое объяснение, и это был твой последний удар.
Kültablam izmarit dolu bu sana 3. kez kaybedişim
Моя пепельница полна окурков это мое третье поражение в твоей игре.





Writer(s): Yusuf Music


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.