Yusuf Güney - Umudun Yolu - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yusuf Güney - Umudun Yolu




Umudun Yolu
Путь надежды
Beni bir bırak gönlüm
Оставь меня в покое, сердце моё,
Kendime yetmez oldum
Я сам себе стал не нужен.
Başımın üstünde, yerine sığmaz oldum
Над моей головой, мне стало тесно.
Tek sorun sende mi, bende mi bilmedim
В тебе ли проблема, во мне ли, я не понял,
Hayatım çakır olmuş
Моя жизнь разбита вдребезги,
Akşamdan kalmayım
Как будто с похмелья.
Aşk denilince, sessizlik duvarlarında
Когда говорят о любви, в стенах молчания
Umudun askeri oldum, sevdanın nöbetlerinde
Я стал солдатом надежды, на страже любви.
Ben bunu bir yerden, anımsar oldum
Я это откуда-то помню,
Sekiz milimetrede 24 karede
В восьми миллиметрах, в 24 кадрах.
Umudun kahırlı yolu
Путь надежды тернист,
Terkedilmiş mesken dolu
Полон заброшенных жилищ.
Çağırın gelsin sevdiğim
Позовите, пусть придет моя любимая,
Son demin eşiğindeyim
Я на пороге последнего вздоха.
Anamıyorum adını
Не помню имени твоего,
Tadamıyorum tadını
Не чувствую вкус твой,
Bilemiyorum tarzını
Не знаю стиля твоего.
Aşk sen ne beter, şeysin of
Любовь, ну и дрянь же ты, ох,
Of, of
Ох, ох.
Aşk denilince, sessizlik duvarlarında
Когда говорят о любви, в стенах молчания
Umudun askeri oldum, sevdanın nöbetlerinde
Я стал солдатом надежды, на страже любви.
Ben bunu bir yerden, anımsar oldum
Я это откуда-то помню,
Sekiz milimetrede, 24 karede
В восьми миллиметрах, в 24 кадрах.
Umudun kahırlı yolu
Путь надежды тернист,
Terkedilmiş mesken dolu
Полон заброшенных жилищ.
Çağırın gelsin sevdiğim
Позовите, пусть придет моя любимая,
Son demin eşiğindeyim
Я на пороге последнего вздоха.
Anamıyorum adını
Не помню имени твоего,
Tadamıyorum tadını
Не чувствую вкус твой,
Bilemiyorum tarzını
Не знаю стиля твоего.
Aşk sen ne beter, şeysin of
Любовь, ну и дрянь же ты, ох,
Of, of
Ох, ох.
Umudun kahırlı yolu
Путь надежды тернист,
Terkedilmiş mesken dolu
Полон заброшенных жилищ.
Çağırın gelsin sevdiğim
Позовите, пусть придет моя любимая,
Son demin eşiğindeyim
Я на пороге последнего вздоха.
Anamıyorum adını
Не помню имени твоего,
Tadamıyorum tadını
Не чувствую вкус твой,
Bilemiyorum tarzını
Не знаю стиля твоего.
Aşk sen ne beter, şeysin of
Любовь, ну и дрянь же ты, ох,





Writer(s): Yusuf Güney


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.