Paroles et traduction Yusuf Hayaloğlu - Bir İntihar Gibi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir İntihar Gibi
Like a Suicide
Birazdan
kudurur
deniz
The
sea
will
rage
soon
Birazdan
dalgaların
sırtından
Soon
from
the
back
of
waves
Üst
üste
fışkıran
rüzgarlar
Winds
that
spurt
on
top
of
each
other
Bir
intikam
gibi
çıldırınca
üstüne
When
they
drive
you
crazy
like
revenge
Yüzüne
şarkılar
çarpar
Songs
will
slap
in
your
face
Yüzüne
şiirler
çarpar
ağlarsın
Poems
will
slap
in
your
face
you
will
cry
Sen
artık
buralarda
duramazsın
You
can't
stay
here
anymore
O
büyük
sessizliğin
bağrımı
olur
It
will
be
the
bosom
of
that
great
silence
Kimsenin
bilmediği
bir
ağrımı
A
pain
that
nobody
knows
Gider
kendine
gömülürsün
You
will
go
and
bury
yourself
Yoksa
bu
şehir
bu
sokaklar
Or
this
city,
these
streets
Seni
alır
kullanır
seni
alır
kullanır
Will
take
you,
use
you,
will
take
you,
use
you
Santim
santim
çürürsün
You
will
rot
centimeter
by
centimeter
Hani
el
değmemiş
bir
yanın
vardır
There
is
a
side
that
hasn't
been
touched
Aynalara
göstermediğin
bir
yüzün
A
face
that
you
haven't
shown
to
mirrors
Kendine
sakladığın
hüzün
The
sadness
that
you
hide
for
yourself
Hadi
durma
üzülsende
sen
üzülürsün
Come
on,
don't
stop,
you
will
be
sad
even
if
you
get
sad
Kim
farkeder
boşluğunu
Who
will
notice
your
void
Ardın
sıra
kim
ağlar
Who
will
cry
after
you
Bir
intikam
gibi
çıldırmış
bu
sevdalar
These
loves
that
have
gone
crazy
like
revenge
Bazen
bir
uçurum
kalır
Sometimes
a
cliff
remains
Bazende
martıların
ardından
velvele
koparan
bir
leş
kalır
Sometimes
a
carrion
that
causes
a
clamor
behind
the
seagulls
remains
Bir
intihar
gibi
puşt
olunca
sevdalar
When
loves
become
vile
like
a
suicide
Sırtını
duvara
yaslar
sırtını
ağaca
yaslar
susarsın
You
will
lean
your
back
against
the
wall,
you
will
lean
your
back
against
the
tree
and
be
silent
Sen
artık
hiç
bir
sözü
kaldıramazsın
You
can't
handle
any
more
words
Şimdi
yeni
bir
sevdamı
olur
Now
will
I
have
a
new
love
Kimsenin
kapını
çalmadığı
bir
inzivamı
A
seclusion
where
nobody
knocks
on
your
door
Tutar
sıfırdan
başlarsın
You
will
hold
on
and
start
from
scratch
Yoksa
bu
ilişkiler
bu
zaaflar
Or
these
affairs,
these
weaknesses
Seni
yiyip
bitirir
seni
yiyip
bitirir
Will
eat
you
and
finish
you,
will
eat
you
and
finish
you
Dirhem
dirhem
azalırsın
You
will
decrease
dram
by
dram
Belki
hiç
söylenmemiş
bir
şarkın
vardır
Maybe
there
is
a
song
that
has
never
been
sung
Henüz
koyvermediğin
bir
kahkaha
A
laughter
that
you
haven't
let
go
yet
Fırsatın
olacakmıbir
daha
ne
bekliyorsun
Will
you
have
a
chance,
what
are
you
waiting
for
Yanılsanda
sen
yanılırsın
Even
if
you
are
mistaken,
you
will
be
mistaken
Kim
hatırlar
güzelliklerini
senin
için
kim
yanar
Who
will
remember
your
beauties,
who
will
burn
for
you
Bir
intihar
gibi
puşt
olmuş
bu
sevdalar
These
loves
that
have
become
vile
like
a
suicide
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yusuf Hayaloğlu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.