Yusuf Hayaloğlu - Biz Üç Kişiydik - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yusuf Hayaloğlu - Biz Üç Kişiydik




Biz Üç Kişiydik
Мы были втроём
Biz üç kişiydik
Мы были втроём,
Bedirhan, Nazlıcan ve ben
Бедирхан, Назлыджан и я.
Üç ağız, üç yürek, üç yeminli fişek
Три голоса, три сердца, три зажжённых фитиля.
Adımız bela diye yazılmıştı dağlara, taşlara
Наши имена, как беда, были начертаны на горах и камнях.
Boynumuzda ağır vebal
На наших шеях тяжкий груз,
Koynumuzda çapraz tüfek
В наших пазухах винтовки накрест.
El tetikte, kulak kirişte
Палец на спусковом крючке, ухо настороже,
Ve sırtımız toprağa emanet
И спины наши доверены земле.
Baldıran acısıyla ovarak üşüyen ellerimizi
Натирая окоченевшие руки горечью болиголова,
Yıldız yorgan altında birbirimize sarılırdık
Мы прижимались друг к другу под звёздным одеялом.
Deniz çok uzaktaydı
Море было так далеко,
Ve dokunuyordu yalnızlık
И одиночество касалось нас.
Gece, ırmak boylarında uzak çakal sesleri
Ночью, у реки, далёкий вой шакалов
Yüzümüze, ekmeğimize, türkümüze çarpar geçerdi
Бился о наши лица, наш хлеб, наши песни.
Göğsüne kekik sürerdi Nazlıcan
Назлыджан натирала грудь чабрецом,
Tüterdi buram buram
Благоухала дивным ароматом.
Gizlice ona bakardık, yüreğimiz göçerdi
Мы тайком смотрели на неё, и сердца наши таяли.
Belki bir çoban kavalında yitirdik Nazlıcan'ı
Может быть, мы потеряли Назлыджан в мелодии пастушьей свирели,
Ateş böcekleriyle bir oldu
Она слилась со светлячками,
Kırpışarak tükendi
Мерцая, угасла.
Bir narin kelebek ölüsü bırakıp tam ortamıza
Оставив прямо посреди нас хрупкое тело мёртвой бабочки,
Kurşun gibi, mayın gibi tutuşarak tükendi
Сгорая, как пуля, как мина, она угасла.
Oy, Nazlıcan, vahşi bayırların maralı
О, Назлыджан, чудо диких холмов,
Oy, Nazlıcan, saçları fırtınayla taralı
О, Назлыджан, волосы, расчёсанные бурей,
Sen de böyle gider miydin yıldızlar ülkesine?
Неужели и ты так ушла в страну звёзд?
Oy, Nazlıcan oy, can evinden yaralı
О, Назлыджан, о, раненая в самое сердце,
Serin yayla çiçeği, oy Nazlıcan
Прохладный горный цветок, о, Назлыджан,
Deli dolu heyecan, oy Nazlıcan
Безудержный восторг, о, Назлыджан,
Deli dolu heyecan, oy Nazlıcan
Безудержный восторг, о, Назлыджан,
Göğsümde bir sevda kelebeği
В моей груди бабочка любви,
Ölüme sunduğum can, oy Nazlıcan
Жизнь, отданная смерти, о, Назлыджан,
Ölüme sunduğum can, oy Nazlıcan
Жизнь, отданная смерти, о, Назлыджан,
Artık, yenilmiş ordular kadar
Теперь, как разбитые армии,
Eziktik, sahipsizdik
Мы были сломлены, одиноки.
Geçip gittik, parka ve yürek paramparça
Мы прошли мимо парка, сердца наши разбиты вдребезги.
Gerisi ölüm duygusu
Остальное чувство смерти,
Gerisi sağır sessizlik
Остальное глухая тишина.
Geçip gittik, Nazlıcan boşluğu aramızda
Мы прошли мимо, пустота Назлыджан между нами.
Bedirhan'ı bir gedikte sırtından vurdular
Бедирхана застрелили в спину в ущелье,
Yarıp çıkmışken nice büyük ablukaları
Когда он прорвался через множество больших блокад.
Omuzdan kayan bir tüfek gibi usulca
Как винтовка, соскальзывающая с плеча, тихо
Titredi ve iki yana düştü kolları
Он дрогнул, и руки его упали по сторонам.
Ölüm bir ısırgan otu gibi sarmıştı her yanını
Смерть, как крапива, оплела его всего.
Devrilmiş bir ağaçtı, ay ışığında gövdesi
Он был как поваленное дерево, его ствол в лунном свете.
Uzanıp, bir damla yaş ile dokundum kirpiklerine
Протянувшись, я коснулся его ресниц одной слезинкой,
Göğsümü çatlatırken nabzının tükenmiş sesi
Пока звук остановившегося сердца разрывал мою грудь.
Sanki bir şakaydı bu, birazdan uyanacaktı
Как будто это была шутка, он вот-вот проснётся,
Birazdan ateşi karıştırıp, bir cıgara saracaktı
Вот-вот разворошит огонь и свернёт сигарету.
Oysa ölüm, sadık kalmıştı randevusuna, ah
Но смерть, увы, осталась верна своему свиданию,
O da Nazlıcan gibi
Он тоже, как Назлыджан,
Bir daha olmayacaktı
Больше не вернётся.
Hey Bedirhan, katran gecelerin heyulası
Эй, Бедирхан, призрак смоляных ночей,
Hey Bedirhan, kancık pusuların belası
Эй, Бедирхан, гроза подлых засад,
Sen de böyle bitecek adam mıydın, konuşsana
Неужели и ты должен был так закончить, скажи мне?
Hey Bedirhan hey, mezarı kartal yuvası
Эй, Бедирхан, эй, могила гнездо орла,
Mor dağların kaçağı, hey Bedirhan
Беглец фиолетовых гор, эй, Бедирхан,
Mavi gözleri şahan, hey Bedirhan
Синие глаза чудо, эй, Бедирхан,
Mavi gözleri şahan, hey Bedirhan
Синие глаза чудо, эй, Бедирхан,
Zulamda bir suskun gece bıçağı
В моих тайниках нож безмолвной ночи,
Beyaz gömleğimde kan, hey Bedirhan
На моей белой рубашке кровь, эй, Бедирхан,
Beyaz gömleğimde kan, hey Bedirhan
На моей белой рубашке кровь, эй, Бедирхан,
Biz üç kişiydik, üç intihar çiçeği
Нас было трое, три цветка самоубийства,
Bedirhan, Nazlıcan ve ben, Suphi
Бедирхан, Назлыджан и я, Супхи.





Writer(s): Yusuf Hayaloglu, Ahmet Kaya


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.