Paroles et traduction Yusuf Hayaloğlu - Bu Yıl Bu Dağların Karı Erimez
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu Yıl Bu Dağların Karı Erimez
В этом году снег в этих горах не растает
Bu
yıl
bu
dağların
karı
erimez
В
этом
году
снег
в
этих
горах
не
растает,
Eser
vadi
saban
yel
bozuk
bozul
Весна
пришла,
а
ветер
поломан,
разрушен.
Türkmen
kalkıp
yaylasına
yürümez
Туркмен
не
поднимется,
к
пастбищу
не
двинется,
Yıkılmış
aşiret
il
bozuk
bozuk
Разрушен
род,
племя
разбито,
разрушено.
Kızılırmak
gibi
çağladım
aktım
Как
Кызылырмак,
бурлил
я
и
тек,
El
vurdum
göğsümün
bendini
yıktım
Рукой
коснулся,
оковы
груди
своей
сломал,
Gül
yüzlü
cerenin
bağına
çıktım
В
сад
к
розоволикой
красавице
поднялся,
Girdim
bahçasına
ki
gül
bozuk
bozuk
Вошел
в
ее
сад,
а
розы
разбиты,
разрушены.
Girdim
bahçasına
ki
gül
bozuk
bozuk
Вошел
в
ее
сад,
а
розы
разбиты,
разрушены.
Elim
tutmaz
güllerini
dermeye
Рука
моя
не
смеет
розы
ее
сорвать,
Dilim
tutmaz
aslı
halin
sormaya
Язык
не
смеет
о
ее
настоящей
судьбе
спросить,
Dört
cevabın
manasını
vermeye
На
четыре
вопроса
смысл
ответа
дать,
Sazım
düzen
tutmaz
tel
bozuk
bozuk
Струны
моего
саза
не
строятся,
лад
сломан,
разрушен.
Pir
Sultan′ım
yaratıldım
kul
diye
Я,
Пир
Султан,
создан
был
рабом,
Zalim
Paşa
elinden
mi
öl
diye
От
руки
жестокого
Паши
умереть
что
ли?
Dostum
beni
ısmarlamış
gel
diye
Друг
меня
просил,
велел
прийти,
Gideceğim
gideceğim
ama
yol
bozuk
bozuk
Пойду,
пойду,
но
дорога
разбита,
разрушена.
Dostum
beni
ısmarlamış
gel
diye
Друг
меня
просил,
велел
прийти,
Gideceğim
gideceğim
ama
yol
bozuk,
bozuk,
bozuk
Пойду,
пойду,
но
дорога
разбита,
разрушена,
разрушена.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.