Paroles et traduction Yuvan Shankar Raja - Oru Naalil Remix
Oru Naalil Remix
Oru Naalil Remix
ஒரு
நாளில்
வாழ்க்கை
இங்கே
எங்கும்
ஓடி
போகாது
Our
life
flows
here
effortlessly
மறு
நாளும்
வந்து
விட்டால்
துன்பம்
தேயும்
தொடராது
For
tomorrow
shall
come
to
wipe
out
every
sorrow
எத்தனை
கோடி
கண்ணீர்
மண்
மீது
விழுந்திருக்கும்
Many
are
the
tears
that
have
fallen
on
earth
அத்தனை
கண்ட
பின்னும்
பூமி
இங்கு
பூ
பூக்கும்
Yet,
despite
all
this,
flowers
continue
to
bloom
கரு
வாசல்
விட்டு
வந்த
நாள்
தொட்டு
From
the
day
we
emerge
from
the
mother's
womb
ஒரு
வாசல்
தேடியே
விளையாட்டு
We
embark
on
the
game
of
seeking
refuge
கண்
திறந்து
பார்த்தால்
பல
கூத்து
On
opening
our
eyes,
we
witness
a
grand
spectacle
கண்மூடி
கொண்டால்...
But
when
we
close
them...
போர்
களத்தில்
பிறந்து
விட்டோம்
வந்தவை
போனவை
வருத்தம்
இல்லை
We
are
born
into
the
battlefield,
indifferent
to
both
triumphs
and
losses
காட்டினிலே
வாழ்கின்றோம்
முட்களின்
வலி
ஒன்றும்
மரணம்
இல்லை
We
dwell
in
the
wilderness,
unmoved
by
the
thorns
that
prick
us
இருட்டினிலே
நீ
நடக்கையிலே
உன்
நிழலும்
உன்னை
விட்டு
விலகி
விடும்
When
you
walk
in
the
darkness,
even
your
shadow
deserts
you
நீ
மட்டும்
தான்
இந்த
உலகத்திலே
உனக்கு
துணை
என்று
விளங்கி
விடும்
You
realize
that
you
are
your
own
companion
in
this
world
தீயோடு
போகும்
வரையில்
தீராது
இந்த
தனிமை
This
loneliness
will
persist
until
we
confront
the
fire
கரை
வரும்
நேரம்
பார்த்து
கப்பலில்
காத்திருப்போம்
We
will
remain
patient,
waiting
for
the
opportune
moment
to
reach
the
shore
எரிமலை
வந்தால்
கூட
ஏறி
நின்று
போர்
தொடுப்போம்
If
a
storm
approaches,
we
will
stand
tall
and
face
it
அந்த
தெய்வ
ரகசியம்
புரிகிறதே
That
divine
mystery
is
becoming
clear
இங்கு
எதுவும்
நிலை
இல்லை
கரைகிறதே
Nothing
in
this
world
is
permanent,
it
all
flows
away
மனம்
வெட்ட
வெளியிலே
அலைகிறதே
My
mind
wanders
aimlessly
அந்த
கடவுளை
கண்டால்...
When
I
meet
that
divinity...
அது
எனக்கு
இது
உனக்கு
இதயங்கள்
போடும்
தனி
கணக்கு
This
belongs
to
me,
and
that
belongs
to
you,
the
heart
keeps
its
own
accounts
அவள்
எனக்கு
இவள்
உனக்கு
உடல்களும்
போடும்
புதிர்
கணக்கு
She
is
mine,
and
she
is
yours,
bodies
play
their
enigmatic
game
உனக்கும்
இல்லை
இது
எனக்கும்
இல்லை
படைத்தவனே
இங்கு
எடுத்து
கொள்வான்
Neither
mine
nor
yours,
the
creator
will
take
it
all
back
நல்லவன்
யார்
அட
கெட்டவன்
யார்
கடைசியில்
அவனே
முடிவு
செய்வான்
Who
is
good
and
who
is
evil,
he
alone
can
decide
பழி
போடும்
உலகம்
இங்கே?
பலியான
உயிர்கள்
எங்கே?
This
world
casts
blame,
but
where
are
the
lives
that
have
been
sacrificed?
உலகத்தின்
ஓரம்
நின்று
அத்தனையும்
பார்த்திருப்போம்
We
will
stand
at
the
edge
of
the
world
and
observe
it
all
நடப்பவை
நாடகம்
என்று
நாமும்
சேர்ந்து
நடித்திருப்போம்
We
will
participate
in
the
drama
of
life
as
characters
in
a
play
பல
முகங்கள்
வேண்டும்
சரி
மாட்டி
கொள்வோம்
We
will
don
many
faces,
adapting
as
needed
பல
திருப்பம்
தெரியும்
அதில்
திரும்பி
கொள்வோம்
We
will
navigate
the
twists
and
turns,
finding
our
way
கதை
முடியும்
போக்கில்
அதை
முடித்து
கொள்வோம்
When
the
story
reaches
its
end,
we
will
bring
it
to
a
close
மறு
பிறவி
வேண்டுமா...
Do
we
desire
another
life...
பிறவி
வேண்டுமா
பிறவி
வேண்டுமா
பிறவி
வேண்டுமா
Do
we
desire
another
life,
another
life,
another
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yuvan Shankar Raja, Na Muthukumar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.