Paroles et traduction en allemand Yuzarsif - Ters Şerit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yov,
gözaltları
torbalaşmış
insanları
üzmeyin
lan
Ey,
lasst
die
Leute
mit
den
dicken
Augenringen
in
Ruhe
Üzmetin
lan
(hahaha)
Lasst
sie
in
Ruhe
(hahaha)
Yusuf
ateşin
var
mı?
Yusuf,
hast
du
Feuer?
Gece
üç
sularında
habire
hava
alıyorum
Gegen
drei
Uhr
nachts
hole
ich
ständig
Luft
Ters
şeritte
ölümüne
gaza
basıyorum
Auf
der
Gegenfahrbahn
gebe
ich
Vollgas
bis
zum
Tod
Bunla
kafa
yapıyorum,
şuan
sana
bakıyorum
Das
macht
mich
high,
ich
schaue
dich
gerade
an
Bu
tebessümden
hoşnut
musun,
sana
soruyorum
Bist
du
zufrieden
mit
diesem
Lächeln,
frage
ich
dich
Gece
üç
sularında
habire
hava
alıyorum
Gegen
drei
Uhr
nachts
hole
ich
ständig
Luft
Ters
şeritte
ölümüne
gaza
basıyorum
Auf
der
Gegenfahrbahn
gebe
ich
Vollgas
bis
zum
Tod
Bunla
kafa
yapıyorum,
şuan
sana
bakıyorum
Das
macht
mich
high,
ich
schaue
dich
gerade
an
Bu
tebessümden
hoşnut
musun,
sana
soruyorum
Bist
du
zufrieden
mit
diesem
Lächeln,
frage
ich
dich
Bura
soğuk
şuan
delik
deşik
bi'
çatının
tepesi
Hier
ist
es
kalt,
auf
einem
löchrigen
Dach
Yuzo'nun
yok
hevesi,
bura
neresi
neresi?
Yuzo
hat
keine
Lust,
wo
ist
das,
wo
ist
das?
Dolu
dolu
mezesi
var
ama
yok
bi'
sofrası
Es
gibt
viele
Vorspeisen,
aber
keinen
gedeckten
Tisch
Bu
"Her
şey
guzel
olcak"
deyişimin
onuncu
senesi
Das
ist
das
zehnte
Jahr,
in
dem
ich
sage:
"Alles
wird
gut"
Yo,
dinliyon
mu
abi?
Yo,
hörst
du
zu,
Bruder?
Kahverengi
gözlerimle
bakıyorum
mavi
Mit
meinen
braunen
Augen
schaue
ich
ins
Blaue
Yaşıyoruz
fani,
olaylar
çok
ani
Wir
leben
vergänglich,
die
Ereignisse
sind
so
plötzlich
Fütursuzca
yalanlarda
hakettik
mi
sahi?
Haben
wir
es
wirklich
verdient,
in
rücksichtslosen
Lügen
zu
leben?
Sahi
abi
bi'
Muratti
kafi
Wirklich,
Bruder,
eine
Muratti
reicht
Bunca
zaman
ses
etmedim
bu
kalp
bana
cafi
So
lange
habe
ich
geschwiegen,
dieses
Herz
ist
mir
genug
Ben
her
şeyden
arî
çünkü
insanlar
çok
aciz
Ich
bin
von
allem
frei,
weil
die
Menschen
so
hilflos
sind
Kalem
de
çok
asi
moruk,
çıldırmanin
saati
Der
Stift
ist
auch
sehr
rebellisch,
Kumpel,
es
ist
Zeit,
verrückt
zu
werden
Dostlarım
çok
bâhir
bunu
anlıyorum
bariz
Meine
Freunde
sind
sehr
offensichtlich,
das
verstehe
ich
klar
Baştan
edip
dâfi,
rahatlayın
daha
iyi
Lasst
es
von
Anfang
an
sein,
entspannt
euch,
es
ist
besser
Yorulduk
be
abi,
yoruldum
ben
hayli
Wir
sind
müde,
Bruder,
ich
bin
sehr
müde
Uçurumdan
atlamışım
ölmemişim
sanki
(hiç
doğmamışım
sanki)
Als
ob
ich
von
einer
Klippe
gesprungen
und
nicht
gestorben
wäre
(als
ob
ich
nie
geboren
wäre)
Gece
üç
sularında
habire
hava
alıyorum
Gegen
drei
Uhr
nachts
hole
ich
ständig
Luft
Ters
şeritte
ölümüne
gaza
basıyorum
Auf
der
Gegenfahrbahn
gebe
ich
Vollgas
bis
zum
Tod
Bunla
kafa
yapıyorum,
şuan
sana
bakıyorum
Das
macht
mich
high,
ich
schaue
dich
gerade
an
Bu
tebessümden
hoşnut
musun,
sana
soruyorum
Bist
du
zufrieden
mit
diesem
Lächeln,
frage
ich
dich
Gece
üç
sularında
habire
hava
alıyorum
Gegen
drei
Uhr
nachts
hole
ich
ständig
Luft
Ters
şeritte
ölümüne
gaza
basıyorum
Auf
der
Gegenfahrbahn
gebe
ich
Vollgas
bis
zum
Tod
Bunla
kafa
yapıyorum,
şuan
sana
bakıyorum
Das
macht
mich
high,
ich
schaue
dich
gerade
an
Bu
tebessümden
hoşnut
musun,
sana
soruyorum
Bist
du
zufrieden
mit
diesem
Lächeln,
frage
ich
dich
Hiç
doğmamışım
sanki,
nefes
rüyalarda
yani
Als
ob
ich
nie
geboren
wäre,
atme
ich
in
Träumen
İnsanlığa
yok
bi'
kanıt,
herkes
olmuş
cani
Es
gibt
keinen
Beweis
für
Menschlichkeit,
jeder
ist
zum
Mörder
geworden
Bi'
yol
aradık
abi,
sanki
herkes
oldu
hâdî
Wir
suchten
einen
Weg,
Bruder,
als
ob
jeder
zum
Führer
geworden
wäre
Lan
hep
mutluyuz
amma
işte
tebessümler
hariç
Mann,
wir
sind
immer
glücklich,
aber
eben
ohne
Lächeln
Bu
bana
has
bi'
eda,
sana
canım
feda
Das
ist
meine
Art,
mein
Leben
gehört
dir
Diyen
insanlara
inandınız
ve
haliniz
fena
Ihr
habt
den
Leuten
geglaubt,
die
das
gesagt
haben,
und
jetzt
geht
es
euch
schlecht
Çocuk
hayallerin
feza,
kalem
çekiyorken
cefa
Kindheitsträume
im
Weltraum,
während
der
Stift
Leid
zufügt
Bu
rap
oluyordu
bela,
bize
aynı
anda
deva
(he
ya)
Dieser
Rap
wurde
zur
Plage,
gleichzeitig
zur
Heilung
für
uns
(ja)
Umrumda
değil
ulan
sonuçların
Die
Ergebnisse
sind
mir
egal
Biraz
soluklanıp
ilerleriz
uygun
adım
Wir
werden
kurz
durchatmen
und
im
Gleichschritt
weitergehen
Bok
bi'
durumdayım
ama
sizi
irdelemez
Ich
bin
in
einer
beschissenen
Situation,
aber
das
geht
euch
nichts
an
Soğuk
hava
ensemizde,
müzik
yaptık
konuşmayın
Kalte
Luft
im
Nacken,
wir
haben
Musik
gemacht,
redet
nicht
Duygularına
koy
ve
bundan
bi'
gözyaşı
peydehla
Pack
deine
Gefühle
weg
und
vergieße
darüber
eine
Träne
Ses
yapma,
kaşarlaşmış
insanlığın
eyvallah
Sei
still,
die
Menschheit
ist
verdorben,
na
und
"Bu
devirde"
diye
başlayan
cümlenin
sonundayız
Wir
sind
am
Ende
des
Satzes,
der
mit
"In
dieser
Zeit"
beginnt
Sigaranı
yak
be
dostum
gidenlere
el
salla
Zünde
deine
Zigarette
an,
mein
Freund,
winke
den
Gehenden
zu
Gece
üç
sularında
habire
hava
alıyorum
Gegen
drei
Uhr
nachts
hole
ich
ständig
Luft
Ters
şeritte
ölümüne
gaza
basıyorum
Auf
der
Gegenfahrbahn
gebe
ich
Vollgas
bis
zum
Tod
Bunla
kafa
yapıyorum,
şuan
sana
bakıyorum
Das
macht
mich
high,
ich
schaue
dich
gerade
an
Bu
tebessümden
hoşnut
musun,
sana
soruyorum
Bist
du
zufrieden
mit
diesem
Lächeln,
frage
ich
dich
Gece
üç
sularında
habire
hava
alıyorum
Gegen
drei
Uhr
nachts
hole
ich
ständig
Luft
Ters
şeritte
ölümüne
gaza
basıyorum
Auf
der
Gegenfahrbahn
gebe
ich
Vollgas
bis
zum
Tod
Bunla
kafa
yapıyorum,
şuan
sana
bakıyorum
Das
macht
mich
high,
ich
schaue
dich
gerade
an
Bu
tebessümden
hoşnut
musun,
sana
soruyorum
Bist
du
zufrieden
mit
diesem
Lächeln,
frage
ich
dich
Gece
üç
sularında
habire
hava
alıyorum
Gegen
drei
Uhr
nachts
hole
ich
ständig
Luft
Ters
şeritte
ölümüne
gaza
basıyorum
Auf
der
Gegenfahrbahn
gebe
ich
Vollgas
bis
zum
Tod
Bunla
kafa
yapıyorum,
şuan
sana
bakıyorum
Das
macht
mich
high,
ich
schaue
dich
gerade
an
Bu
tebessümden
hoşnut
musun,
sana
soruyorum
Bist
du
zufrieden
mit
diesem
Lächeln,
frage
ich
dich
Gece
üç
sularında
habire
hava
alıyorum
Gegen
drei
Uhr
nachts
hole
ich
ständig
Luft
Ters
şeritte
ölümüne
gaza
basıyorum
Auf
der
Gegenfahrbahn
gebe
ich
Vollgas
bis
zum
Tod
Bunla
kafa
yapıyorum,
şuan
sana
bakıyorum
Das
macht
mich
high,
ich
schaue
dich
gerade
an
Bu
tebessümden
hoşnut
musun,
sana
soruyorum
Bist
du
zufrieden
mit
diesem
Lächeln,
frage
ich
dich
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yusuf Berat Yürük
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.