Paroles et traduction en allemand Yuzarsif - Şerefsizler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şerefsizler
Ihr Ehrenlosen
Affıma
sığınma
tıka
basa
dolu
Such'
nicht
meine
Vergebung,
ich
bin
randvoll
Halim
yok
hiç
birine,
kapa
telefonu
Hab'
keine
Kraft
für
irgendwen,
leg
das
Telefon
auf
Kalabalık
andırıyo'
bana
karakolu
Erinnert
mich
an
die
Menschenmenge
auf
der
Polizeiwache
Uzattım
kolu
ama
tutamadım
onu
baba
Ich
streckte
meine
Hand
aus,
konnte
sie
aber
nicht
halten,
Papa
Gökyüzünü
izlemeye
iniyorum
dibe
yine
Ich
steige
in
die
Tiefe,
um
den
Himmel
zu
betrachten
Rahmetliyi
arıyorum
açmıcanı
bile
bile
Ich
rufe
den
Verstorbenen
an,
obwohl
ich
weiß,
dass
er
nicht
rangehen
wird
Sırıtırım
çilesine
Ich
grinse
über
seine
Qualen
İhtimaller
kesik
attı
her
saniye
nefesime
Möglichkeiten
schnitten
jede
Sekunde
in
meinen
Atem
Elinde
değil
bu
yarım
bırak
Es
liegt
nicht
in
deiner
Hand,
lass
es
halbfertig
Git
çöz
kendine
mazın
bi'
bank
Geh
und
such
dir
eine
Bank
zum
Ausruhen
Çeyrek
bi'
tebessüm
acımtrak
Ein
Viertel
eines
bitteren
Lächelns
Yine
sağımda,
solumda
yanılgılar,
ya
Wieder
Täuschungen
zu
meiner
Rechten
und
Linken,
ja
Damlar
kanım
asfaltlara
Mein
Blut
tropft
auf
den
Asphalt
Yedin
lan
ömrümü
yavşak
zaman
Du
hast
mein
Leben
gefressen,
du
verdammte
Zeit
Umrumu
sömürdü
şartlar
falan
Die
Umstände
haben
meine
Sorgen
ausgesaugt
Aga
sekiyo'
bu
kafamda
asfalyalar
Alter,
mein
Kopf
spielt
verrückt
Hezeyan,
hezeyan,
dört
yanım
hezeyan
Wahnvorstellungen,
Wahnvorstellungen,
überall
um
mich
herum
Wahnvorstellungen
Başı
boş
bi'
liman
dayı,
komple
ziyan
Ein
herrenloser
Hafen,
Kumpel,
völliger
Verlust
Kapanır
kapı
suratıma,
mor
ve
siyah
Die
Tür
schließt
sich
vor
meinem
Gesicht,
lila
und
schwarz
Bi'
de
kan
dolu
portre,
bu
son
kez
inan
bana
Und
ein
blutgetränktes
Porträt,
das
ist
das
letzte
Mal,
glaub
mir
Düş
yere
kalk
yine,
düş
yere
kalk
yine
Fall
hin,
steh
wieder
auf,
fall
hin,
steh
wieder
auf
Tüm
gece
yudumla
kanepeye
bay,
ya
Trink
die
ganze
Nacht,
lieg
auf
dem
Sofa,
ja
Şartına,
şansına,
bahtına
say
buddy
Schimpf
auf
deine
Bedingungen,
dein
Glück,
dein
Schicksal,
Kumpel
Sigaranı
ötekisi
bitmeden
yak
Zünde
deine
Zigarette
an,
bevor
die
andere
ausgeht
Yitirdim
anlayışımı,
artık
anlamıyorum
Ich
habe
mein
Verständnis
verloren,
ich
verstehe
es
nicht
mehr
Bu
şerefsizlere
niye
katlanıyorum?
Warum
ertrage
ich
diese
Ehrenlosen?
Zifiride
sallanıyorum
Ich
schwanke
im
Dunkeln
Pare
pare
içiyorum,
buddy
az
kalıyorum
Ich
trinke
stückweise,
Kumpel,
ich
bin
bald
weg
Yitirdim
anlayışımı,
artık
anlamıyorum
Ich
habe
mein
Verständnis
verloren,
ich
verstehe
es
nicht
mehr
Bu
şerefsizlere
niye
katlanıyorum?
Warum
ertrage
ich
diese
Ehrenlosen?
Zifiride
sallanıyorum
Ich
schwanke
im
Dunkeln
Pare
pare
içiyorum,
buddy
az
kalıyorum
Ich
trinke
stückweise,
Kumpel,
ich
bin
bald
weg
Yoruldum
insanlardan
Ich
bin
der
Menschen
müde
Yoruldum
insanlardan
Ich
bin
der
Menschen
müde
Ruhumu
kemiren
yamyamlardan
Der
Kannibalen,
die
meine
Seele
zernagen
Fırıldak,
dümenci
yavşaklardan
Der
hinterhältigen,
betrügerischen
Mistkerle
Yoruldum
insanlardan
Ich
bin
der
Menschen
müde
Yoruldum
insanlardan
Ich
bin
der
Menschen
müde
Fırıldak
dümenci
yavşaklardan
Der
hinterhältigen,
betrügerischen
Mistkerle
Ruhumu
kemiren
yamyamlardan
Der
Kannibalen,
die
meine
Seele
zernagen
Kafam
açılıyo'
lan
(açılıyo'
lan)
Mein
Kopf
wird
klar
(wird
klar)
İki
şişeyi
de
al
önüme
koy
(iki
şişeyi
de
iç,
iç,
iç)
Stell
beide
Flaschen
vor
mich
hin
(trink
beide
Flaschen,
trink,
trink,
trink)
Evin
içi
inan
bana
morg
(inan
bana
morg)
Die
Wohnung
ist
wie
eine
Leichenhalle,
glaub
mir
(glaub
mir,
Leichenhalle)
Cevap
arıyosan
doğru
soru
sor
Wenn
du
eine
Antwort
suchst,
stell
die
richtige
Frage
Yitirdim
anlayışımı,
artık
anlamıyorum
Ich
habe
mein
Verständnis
verloren,
ich
verstehe
es
nicht
mehr
Bu
şerefsizlere
niye
katlanıyorum?
Warum
ertrage
ich
diese
Ehrenlosen?
Zifiride
sallanıyorum
Ich
schwanke
im
Dunkeln
Pare
pare
içiyorum,
buddy
az
kalıyorum
Ich
trinke
stückweise,
Kumpel,
ich
bin
bald
weg
Anlamıyorum
Ich
verstehe
es
nicht
Bu
şerefsizlere
niye
katlanıyorum?
Warum
ertrage
ich
diese
Ehrenlosen?
Zifiride
sallanıyorum
Ich
schwanke
im
Dunkeln
Pare
pare
içiyorum,
buddy
az
kalıyorum
Ich
trinke
stückweise,
Kumpel,
ich
bin
bald
weg
Yitirdim
anlayışımı,
artık
anlamıyorum
Ich
habe
mein
Verständnis
verloren,
ich
verstehe
es
nicht
mehr
Bu
şerefsizlere
niye
katlanıyorum?
Warum
ertrage
ich
diese
Ehrenlosen,
meine
Süße?
Zifiride
sallanıyorum
Ich
schwanke
im
Dunkeln
Pare
pare
içiyorum,
buddy
az
kalıyorum
Ich
trinke
stückweise,
Kumpel,
ich
bin
bald
weg
Yitirdim
anlayışımı,
artık
anlamıyorum
Ich
habe
mein
Verständnis
verloren,
ich
verstehe
es
nicht
mehr
Bu
şerefsizlere
niye
katlanıyorum?
Warum
ertrage
ich
diese
Ehrenlosen,
Liebling?
Zifiride
sallanıyorum
Ich
schwanke
im
Dunkeln
Pare
pare
içiyorum,
buddy
az
kalıyorum
Ich
trinke
stückweise,
Kumpel,
ich
bin
bald
weg
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yusuf Berat Yürük
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.