Yuzarsif - Şerefsizler - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Yuzarsif - Şerefsizler




Şerefsizler
Ihr Ehrenlosen
Affıma sığınma tıka basa dolu
Such' nicht meine Vergebung, ich bin randvoll
Halim yok hiç birine, kapa telefonu
Hab' keine Kraft für irgendwen, leg das Telefon auf
Kalabalık andırıyo' bana karakolu
Erinnert mich an die Menschenmenge auf der Polizeiwache
Uzattım kolu ama tutamadım onu baba
Ich streckte meine Hand aus, konnte sie aber nicht halten, Papa
Gökyüzünü izlemeye iniyorum dibe yine
Ich steige in die Tiefe, um den Himmel zu betrachten
Rahmetliyi arıyorum açmıcanı bile bile
Ich rufe den Verstorbenen an, obwohl ich weiß, dass er nicht rangehen wird
Sırıtırım çilesine
Ich grinse über seine Qualen
İhtimaller kesik attı her saniye nefesime
Möglichkeiten schnitten jede Sekunde in meinen Atem
Elinde değil bu yarım bırak
Es liegt nicht in deiner Hand, lass es halbfertig
Git çöz kendine mazın bi' bank
Geh und such dir eine Bank zum Ausruhen
Çeyrek bi' tebessüm acımtrak
Ein Viertel eines bitteren Lächelns
Yine sağımda, solumda yanılgılar, ya
Wieder Täuschungen zu meiner Rechten und Linken, ja
Damlar kanım asfaltlara
Mein Blut tropft auf den Asphalt
Yedin lan ömrümü yavşak zaman
Du hast mein Leben gefressen, du verdammte Zeit
Umrumu sömürdü şartlar falan
Die Umstände haben meine Sorgen ausgesaugt
Aga sekiyo' bu kafamda asfalyalar
Alter, mein Kopf spielt verrückt
Hezeyan, hezeyan, dört yanım hezeyan
Wahnvorstellungen, Wahnvorstellungen, überall um mich herum Wahnvorstellungen
Başı boş bi' liman dayı, komple ziyan
Ein herrenloser Hafen, Kumpel, völliger Verlust
Kapanır kapı suratıma, mor ve siyah
Die Tür schließt sich vor meinem Gesicht, lila und schwarz
Bi' de kan dolu portre, bu son kez inan bana
Und ein blutgetränktes Porträt, das ist das letzte Mal, glaub mir
Düş yere kalk yine, düş yere kalk yine
Fall hin, steh wieder auf, fall hin, steh wieder auf
Tüm gece yudumla kanepeye bay, ya
Trink die ganze Nacht, lieg auf dem Sofa, ja
Şartına, şansına, bahtına say buddy
Schimpf auf deine Bedingungen, dein Glück, dein Schicksal, Kumpel
Sigaranı ötekisi bitmeden yak
Zünde deine Zigarette an, bevor die andere ausgeht
Yitirdim anlayışımı, artık anlamıyorum
Ich habe mein Verständnis verloren, ich verstehe es nicht mehr
Bu şerefsizlere niye katlanıyorum?
Warum ertrage ich diese Ehrenlosen?
Zifiride sallanıyorum
Ich schwanke im Dunkeln
Pare pare içiyorum, buddy az kalıyorum
Ich trinke stückweise, Kumpel, ich bin bald weg
Yitirdim anlayışımı, artık anlamıyorum
Ich habe mein Verständnis verloren, ich verstehe es nicht mehr
Bu şerefsizlere niye katlanıyorum?
Warum ertrage ich diese Ehrenlosen?
Zifiride sallanıyorum
Ich schwanke im Dunkeln
Pare pare içiyorum, buddy az kalıyorum
Ich trinke stückweise, Kumpel, ich bin bald weg
Yoruldum insanlardan
Ich bin der Menschen müde
Yoruldum insanlardan
Ich bin der Menschen müde
Ruhumu kemiren yamyamlardan
Der Kannibalen, die meine Seele zernagen
Fırıldak, dümenci yavşaklardan
Der hinterhältigen, betrügerischen Mistkerle
Yoruldum insanlardan
Ich bin der Menschen müde
Yoruldum insanlardan
Ich bin der Menschen müde
Fırıldak dümenci yavşaklardan
Der hinterhältigen, betrügerischen Mistkerle
Ruhumu kemiren yamyamlardan
Der Kannibalen, die meine Seele zernagen
Kafam açılıyo' lan (açılıyo' lan)
Mein Kopf wird klar (wird klar)
İki şişeyi de al önüme koy (iki şişeyi de iç, iç, iç)
Stell beide Flaschen vor mich hin (trink beide Flaschen, trink, trink, trink)
Evin içi inan bana morg (inan bana morg)
Die Wohnung ist wie eine Leichenhalle, glaub mir (glaub mir, Leichenhalle)
Cevap arıyosan doğru soru sor
Wenn du eine Antwort suchst, stell die richtige Frage
Yitirdim anlayışımı, artık anlamıyorum
Ich habe mein Verständnis verloren, ich verstehe es nicht mehr
Bu şerefsizlere niye katlanıyorum?
Warum ertrage ich diese Ehrenlosen?
Zifiride sallanıyorum
Ich schwanke im Dunkeln
Pare pare içiyorum, buddy az kalıyorum
Ich trinke stückweise, Kumpel, ich bin bald weg
Anlamıyorum
Ich verstehe es nicht
Bu şerefsizlere niye katlanıyorum?
Warum ertrage ich diese Ehrenlosen?
Zifiride sallanıyorum
Ich schwanke im Dunkeln
Pare pare içiyorum, buddy az kalıyorum
Ich trinke stückweise, Kumpel, ich bin bald weg
Yitirdim anlayışımı, artık anlamıyorum
Ich habe mein Verständnis verloren, ich verstehe es nicht mehr
Bu şerefsizlere niye katlanıyorum?
Warum ertrage ich diese Ehrenlosen, meine Süße?
Zifiride sallanıyorum
Ich schwanke im Dunkeln
Pare pare içiyorum, buddy az kalıyorum
Ich trinke stückweise, Kumpel, ich bin bald weg
Yitirdim anlayışımı, artık anlamıyorum
Ich habe mein Verständnis verloren, ich verstehe es nicht mehr
Bu şerefsizlere niye katlanıyorum?
Warum ertrage ich diese Ehrenlosen, Liebling?
Zifiride sallanıyorum
Ich schwanke im Dunkeln
Pare pare içiyorum, buddy az kalıyorum
Ich trinke stückweise, Kumpel, ich bin bald weg





Writer(s): Yusuf Berat Yürük


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.